Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 黒酢酢豚 よだれ鶏 カボチャとペンネのグラタン 小籠包と焼売蒸し 海老と烏賊のチリソース 中華くらげともやしのサラダ オクラと胡瓜のおかか和え 厚揚げの玉...

翻訳依頼文
黒酢酢豚
よだれ鶏
カボチャとペンネのグラタン
小籠包と焼売蒸し
海老と烏賊のチリソース
中華くらげともやしのサラダ
オクラと胡瓜のおかか和え
厚揚げの玉子あんかけ
レンコンとコンニャクの炒め煮
きくらげと卵の中華スープ
十勝マッシュルーム炙り焼き
エビチリ
とかち製菓のわらびもち
炙りネギチャーシュー
たぬき豆富
胡瓜一本漬け
チーズちくわのピリ辛ポン酢
マッシュルーム炙り焼き
干し魚3種スティック(ほっけ・赤魚・さば)
痺れる麻婆豆腐
肉豆富
bestseller2016 さんによる翻訳
black vinegar sauce deep fried pork
drooling chicken
pumpkin and penne gratin
Syorongpo(small-basket package) and syumai (roasted and steamed)
shrimp and cuttlefish chili sauce
Chinese jelly and bean sprout salad
Okra and cucumber sauce
Atsuage and egg Ankake
sauteed konnyaku and lotus root
a Chinese soup of kikurage (a kind of mushroom) and eggs
Tokachi Mushroom Aburiyaki
shrimp chilies
Togachi Confectionery Warabi Mochi
Aburi green onion cha-shu
Tanuki- tofu
A whole pickled cucumber
cheese chikuwa pungent ponzu
Roasted mushroom
Three types of fish steak (hokke, red flesh fish, mackerel)
a little bit sting taste mapa tofu
meat tofu

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
205文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,845円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
bestseller2016 bestseller2016
Starter
I've been translating three different languages in cognac for over five years...