Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] すみませんが引き続き、以下の翻訳をお願いできますでしょうか。 よろしくお願い申し上げます。 ーーーーーーーー ご担当者さま お返事ありがとうございます...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 yamamina さん bestseller2016 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 55分 です。

yumiko-agataによる依頼 2024/06/21 17:21:46 閲覧 2179回
残り時間: 終了

すみませんが引き続き、以下の翻訳をお願いできますでしょうか。
よろしくお願い申し上げます。
ーーーーーーーー

ご担当者さま

お返事ありがとうございます。

日本への配送が可能で嬉しいです。

(商品URL)

上記商品について
2種類のデザインを注文したいです。
また、1デザインにつき1000個の作成を希望します。

その場合、日本への配送料はいくらになりますか。

よろしくお願い申し上げます。


yamamina
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2024/06/21 17:29:03に投稿されました
담당자님

답장 감사합니다.
일본으로 배송이 가능해서 다행이네요.

URL

상기 상품을 2종류의 디자인을 주문하고 싶습니다.
또한, 1디자인당 1000개 작성을 부탁하고 싶습니다.

그 경우, 일본으로의 배송료는 얼마입니까.

잘 부탁드리겠읍니다.
yumiko-agataさんはこの翻訳を気に入りました
yumiko-agata
yumiko-agata- 5ヶ月前
迅速に翻訳いただけとても助かりました。ありがとうございます。
yamamina
yamamina- 5ヶ月前
とんでもございません。
何かありましたらまたおっしゃってください。
yumiko-agata
yumiko-agata- 5ヶ月前
韓国語も文字がさっぱり、、なので本当に助かります。
引き続きよろしくお願いいたします。
yamamina
yamamina- 5ヶ月前
こちらこそよろしくお願いします。
bestseller2016
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2024/06/22 00:16:22に投稿されました
담당자 분께

답장 감사합니다.

일본으로 배송이 가능해서 기쁩니다.

(상품 URL)

상기 상품에 대해서

2종류의 디자인을 주문하고 싶습니다.

또한, 1디자인당 1000개 작성을 희망합니다.

그 경우, 일본으로의 배송료는 얼마입니까.

잘 부탁드립니다.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。