Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お取り置きのご連絡を頂いている方がいましたが、キャンセルになりました。 まだ在庫はございます。 ネックにひびが入っていましたが、プロがリペア済みで、ブラ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さん setsuko-atarashi さん teddym さん masahiro_matsumoto さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/11/10 13:06:31 閲覧 1864回
残り時間: 終了

お取り置きのご連絡を頂いている方がいましたが、キャンセルになりました。
まだ在庫はございます。

ネックにひびが入っていましたが、プロがリペア済みで、ブラック・サンバーストに塗装して修理の跡は写真では判別できません。
ヒビに接着剤を染み込ませて圧着なんて簡単な修理ではなく、
しっかりと補強をしてますからヒビが入る前より丈夫になっています。
ボディー表にラッカー塗装のクラックがありますが、木部に達していません。
雰囲気があってかっこいいですよ。

是非ご検討ください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/11/10 13:14:55に投稿されました
We had a customer who asked us to keep the item, but the customer cancelled the order.
So we have an item available in our stock.

There was a crack in the neck, but it has been repaired by a professional repairman. Also it was re-painted in black-sunburst so you cannot see the mark of the repair in the picture.
It was not an easy fix by penetrating the glue into the crack and conducting pressure bonding, but it was also reinforced firmly. Therefore the neck is more solid than it got cracked before.
There is a crack of lacquer painting on the front body, but the crack does not reach the wooden material.
It has great atmosphere and so cool.

I appreciate if you can consider it.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/10 13:12:47に投稿されました
There was a customer who requested to reserve it, but it has been canceled.
There is stock still left.

There was a crack on neck, but it's been repaired by a professional, it is painted black sunburst so trace of repair cannot be seen in a photo.
Instead of easy repair by imbruing glue into crack and compressing, it is firmly reinforced and even tougher than before it got cracked.
There is lacquer paint crack on body surface, but it has not reached to the wooden part.
It has good atmosphere and looks cool.

I appreciate your kind consideration on it.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/10 13:19:15に投稿されました
We had kept one but it was canceled. So we have it in stock.
There had been a crack at the neck but a professional repaired it coated in black sunburst. Now it does not tell the trace by photo.
It is not such an easy repair as to stick adhesive at the crack and to crimp. It got much better than before because of well reinforcement.
The lacquer painting crack is at the body table but it does not reach to the wooden part.
It has an atmosphere and cool.
Please consider it.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/10 13:14:25に投稿されました
The customer requested to hold but it has been canceled.
So I have stocks.

Crack is on neck but pro repairer fixed and painted in black sunburst so it is hard to find repair mark.
To penetrate glue into the crack and fixed with pressure isn't easy repair so it is stronger than before.
Crack on body clear coding but it doesn't reach to wood.
This is really cool.

Please think about it.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/10 13:14:46に投稿されました
I had a customer who required for reservation but it was cancelled.
I have still stock.

There was a crack in the neck but it has already been repaired by professional staff and painted by black sunburst.
Traces of repairment can not be discriminated by picture.

It is not simple repairment, such as to put adhesive for crack point first and then crimping.
It is surely reinforced so it is more tough than before cracking.
There is lacquer paint crack on surface of body but it is not reached for wood parts.
It has good atmosphere and cool.

Please think over for purchase it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。