[日本語から英語への翻訳依頼] お取り置きのご連絡を頂いている方がいましたが、キャンセルになりました。 まだ在庫はございます。 ネックにひびが入っていましたが、プロがリペア済みで、ブラ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さん setsuko-atarashi さん teddym さん masahiro_matsumoto さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/11/10 13:06:31 閲覧 1670回
残り時間: 終了

お取り置きのご連絡を頂いている方がいましたが、キャンセルになりました。
まだ在庫はございます。

ネックにひびが入っていましたが、プロがリペア済みで、ブラック・サンバーストに塗装して修理の跡は写真では判別できません。
ヒビに接着剤を染み込ませて圧着なんて簡単な修理ではなく、
しっかりと補強をしてますからヒビが入る前より丈夫になっています。
ボディー表にラッカー塗装のクラックがありますが、木部に達していません。
雰囲気があってかっこいいですよ。

是非ご検討ください。

There was a customer who requested to reserve it, but it has been canceled.
There is stock still left.

There was a crack on neck, but it's been repaired by a professional, it is painted black sunburst so trace of repair cannot be seen in a photo.
Instead of easy repair by imbruing glue into crack and compressing, it is firmly reinforced and even tougher than before it got cracked.
There is lacquer paint crack on body surface, but it has not reached to the wooden part.
It has good atmosphere and looks cool.

I appreciate your kind consideration on it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。