Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 当社は、日本向けにカット済ボイルだこを加工しています。   当社価格は他社より高くなっておりますので、まずはお客様ご希望の価格をご連絡いただき、原材料...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん atsuko-s さん ka28310 さん sujiko さん shim80 さん rahmita_mita90 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/05/04 19:27:57 閲覧 3869回
残り時間: 終了

We are processing Cut boiled octopus to export Japan market

Our price is higher than others factories, so we would like to receive your price then check raw material and reply quickly.

Look forward to receiving your feedback.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/04 19:32:27に投稿されました
当社は、日本向けにカット済ボイルだこを加工しています。
 
当社価格は他社より高くなっておりますので、まずはお客様ご希望の価格をご連絡いただき、原材料を確認後、早急に回答させていただきます。

ご回答お待ち申し上げます。
★★★★★ 5.0/2
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/05/04 19:30:25に投稿されました
私たちは茹でたカットタコを日本市場へ輸出するようにすすめています。
価格は他の工場よりも高いので、御社の価格をご連絡いただき原材料を確認し早急にお返事いたします。
フィードバックをお送りいただきますようよろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/2
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/04 19:30:47に投稿されました
弊社は今、茹蛸の切り身を日本市場へ輸出しようとしております。

弊社の製品の価格は他社よりも高価です。そこで弊社は貴社の価格をお伺いし、原材料を確認した上で早々にお返事差し上げたいと存じます。

貴社からの返信をお待ちしております。
★★★★☆ 4.5/2
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/05/04 19:31:41に投稿されました
茹でた切ったこの日本への輸出の手続きをしています。
弊社の値段の方が他の工場の値段よりも高いので、貴方の値段を受け取った後、
原料を確認し迅速にお返事します。
貴方のフィードバックをお待ちします。
★★★★★ 5.0/1
shim80
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2016/05/04 19:31:51に投稿されました
当社は、日本市場に輸出するためにカットしたタコ煮を作ってしています

私達の価格は他の工場よりも高いので、あなたの価格を受け取り、その後、原料を確認し、すぐに返信したいと思います。

あなたのフィードバックをお待ちしております。
★★★★★ 5.0/1
rahmita_mita90
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2016/05/04 19:44:31に投稿されました
我々は切ってゆでてるというたこのプロセスを日本に輸出するの販売です。
価格は工場より、高い、ですから手数料をもらってから素材をチェックして、早速返信すると考えております。
ご返信待っております。
★★☆☆☆ 2.5/2

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。