翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2016/05/04 19:30:47
We are processing Cut boiled octopus to export Japan market
Our price is higher than others factories, so we would like to receive your price then check raw material and reply quickly.
Look forward to receiving your feedback.
弊社は今、茹蛸の切り身を日本市場へ輸出しようとしております。
弊社の製品の価格は他社よりも高価です。そこで弊社は貴社の価格をお伺いし、原材料を確認した上で早々にお返事差し上げたいと存じます。
貴社からの返信をお待ちしております。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
弊社は今、茹蛸の切り身を日本市場へ輸出しようとしております。
弊社の製品の価格は他社よりも高価です。そこで弊社は貴社の価格をお伺いし、原材料を確認した上で早々にお返事差し上げたいと存じます。
貴社からの返信をお待ちしております。
修正後
弊社は今、茹で茹蛸の切り身を日本市場向けに加工しております。
弊社の製品の価格は他社よりも高価です。そこで弊社は貴社の価格をお伺いし、原材料を確認した上で早々にお返事差し上げたいと存じます。
貴社からの返信をお待ちしております。
元の翻訳
弊社は今、茹蛸の切り身を日本市場へ輸出しようとしております。
弊社の製品の価格は他社よりも高価です。そこで弊社は貴社の価格をお伺いし、原材料を確認した上で早々にお返事差し上げたいと存じます。
貴社からの返信をお待ちしております。
修正後
弊社は今、茹蛸の切り身を日本市場へ輸出しております。
弊社の製品の価格は他社よりも高価です。そこで弊社は貴社の価格をお伺いし、原材料を確認した上で早々にお返事差し上げたいと存じます。
貴社からの返信をお待ちしております。
うまく翻訳されていると思います。
Thank you very much, Marukome-san. Have a nice GW!
Thank you, you too:)