conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
呪文 -MIROTIC-(ミュゥモショップ・ファンクラブ会員限定商品)
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 呪文 -MIROTIC-(ミュゥモショップ・ファンクラブ会員限定商品)
翻訳依頼文
呪文 -MIROTIC-(ミュゥモショップ・ファンクラブ会員限定商品)
j-pratipn
さんによる翻訳
JUMON-MIROTIC(MUMOSHOP・FANCLUB Member Limited edition)
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
35文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
315円
翻訳時間
2分
フリーランサー
j-pratipn
Starter
はじめまして、プラティプナタランジャトゥポンと申します。
本名は呼びにくいので、「フウ」と呼んでいただければと思います。
現在は自動車製造業の通訳...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
AかBの配送業者にピックアップをお願いしようと考えています。配送業者がピックアップする際に〇〇のような書類は必要でしょうか??
日本語 → 英語
ご返信ありがとうございます ではメールでの発注にいたします。 いくつかご質問です。 ・発注書にはISBNと書籍タイトルを記載すればよろしいですか? ・大量注文をすることでipageに記載されているディスカウントより多くのディスカウントをさらに受けることはできますか? ・登録しているクレジットカードの変更を考えています。アメックスやダイナースは使えますか? 以上です。よろしくお願いします。 今回は1000個以上の注文を考えています。さらなるディスカウントは可能ですか?
日本語 → 英語
ちょっと相談したいことがあり、電話しました。 コロナの影響で海外出張も暫く行けないので、各国の代理店と近況を話し合う Web会議をしようと考えています。どうでしょうか? 特にアジェンダもないフリートークで、うちのチームメンバーも参加します。 今週金曜日ってご都合いかがでしょうか?大丈夫であれば何時から大丈夫ですか? 台湾ではコロナの封じ込めに成功しているようですが、 市民生活や経済活動はどのような状況ですか? 日本、特に東京ではまた感染者数が増えており、 先行が見えない状況が続いています。
日本語 → 英語
まず初めに、今回日本までの輸送は私のFedExアカウントを使いますので、商品代金のみをあなたに支払います。 あなたは1箱55ポンド位(25キロ)になるように商品を梱包して下さい。 出来るだけ容積重量が大きくならないように梱包して欲しい。 梱包ができたら下記の情報を教えて下さい。 ・一箱それぞれの重量とサイズ ・あなたの情報 会社名 郵便番号 集荷先住所 担当者名 電話番号 emailアドレス 集荷可能(希望)な日時 インヴォイスは私が用意しますので、あなたは何もしなくて大丈夫です。 宜しくお願いします
日本語 → 英語
j-pratipnさんの他の公開翻訳
The message I've received from ebay a few day ago was as below.
I sent a lot of messages to buyer but there isn't any response.
Even though the return of a $500-new-reel which I sent before isn't done yet,
how could ebay let's full refund to the buyer without confirm anything?
Please confirm the message which ebay sent to me.
And please return the money that you have refunded to the buyer arbitrarily.
日本語 → 英語
I would like to purchase a first order for 48 pieces as a trial.
-Could you confirm the URL below for price of this products?
-Please notice me the payment method.
Preferably, credit card or PayPal.
Otherwise, please send me the 3 types of quotation in cases of US(Florida) stock delivery, the cheapest delivery method when send it to your company in Japan and delivery with my company FedEx account to Japan.
If this dealing is going well, we will increase an order or purchase the other products from you again.
日本語 → 英語
Accommodation fee 1 night 2 meals from 8,640 yens Lunch 1,620 yens Dinner 2,700 yens Entrance fee/Group fee 4,000 yens
Bus fee 220,000 yens Guide and interpreters 54,000 yens (For 3 days) Express way 25,000 yens (As a margin)
Crafts/Guide and interpreter accommodation fee 8,000 x 3 days Tips for the crafts 9,000 yens
日本語 → 英語
Accommodation fee 1 night 2 meals from 8,640 yens Lunch 1,620 yens
Entrance fee/Cruise fee 3,500 yens (For 3 days) Parking fee 3,000 yens
Bus fee 250,000 yens (For 3 days) Tips for the crafts 9,000 yens(For 3 days) Express way 40,000 yens (As a plan)
Guide and interpreters 54,000 yens (For 3 days) Crafts/Guide and interpreter accommodation fee 32,000 (For 2 Nights)
Tour escort accommodation fee 16,000 yens (For 2 Nights)
All details above included TAX 8%
The accommodation fee will fluctuate by weekday and weekend.
日本語 → 英語
j-pratipnさんのお仕事募集
日・英・タイ翻訳資料の翻訳・校正・添削(タイ語ネイティブ)
100円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,341人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する