Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 安全管理 1. アウトドア/自転車の活動に精通している専任スタッフ2名がツアーを催行 2. スタッフはツアールートの地理的な知識を持っており常に安全対策を...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん rynn87 さん storyofwind さん eastlan さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 805文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

tadasuke1075による依頼 2014/06/25 19:09:39 閲覧 2922回
残り時間: 終了

安全管理
1. アウトドア/自転車の活動に精通している専任スタッフ2名がツアーを催行
2. スタッフはツアールートの地理的な知識を持っており常に安全対策を講じている
3. スタッフは国際的な応急手当やレスキューのライセンス保持者である
4. スタッフは常にファーストエイドキットを携行、参加者の身体的問題に即応
5. 医療施設での支払事務処理等の仲介業務
6. アクシデントに対する全般的な保険加入済み
7. 万が一に備え全員が乗車できる伴走車両(~29人乗り)を使用

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/25 19:44:04に投稿されました
安全管理
1. 旅遊團由精通戶外及腳踏車活動的専職人員2名籌劃隨行
2. 工作人員具備旅遊路線相關的地理常識 並常舉辦安全措施講座
3. 工作人員具有國際標準的應急措施並持有急救證照
4.工作人員會隨身攜帶急救包、參加活動者如有身體不舒服之情況可緊急應變
5.會幫忙處理於醫療設施方面的醫藥費支付及相關事物的仲介業務
6.已包含對於緊急事故的相關保險
7. 以防萬一,有全員可乘坐的車輛(~至多可乘坐29人)隨侍在旁
rynn87
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/25 20:44:14に投稿されました
安全管理
1. 兩名熟悉戶外或自行車活動的全職工作人員會一同遊覽。
2. 熟知參觀路線和地理的工作人員會在任何時候採取安全的措施。
3. 我們的工作人員持有國際搶救和急救的執照。
4. 工作人員會在任何時候攜帶急救箱,以防有任何参加者的身體感到不適。
5. 醫療設施 的付款手續等是通過經紀公司負責。
6. 對於事故,本公司已投保一般保險。
7. 為了以防萬一,最多只可以29人使用護送車。
storyofwind
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/25 19:47:13に投稿されました
安全管理
1. 精通野外活動/自行車活動的專任工作人員2人擔任領隊
2. 工作人員須具備旅遊路線的地理常識並能擬定相關安全計畫
3. 工作人員須具備國際緊急事件應變或救護之執照
4. 須處理醫療設施的給付事項等仲介事項
5. 已加入各項意外險
6. 不備之時須駕駛可容納團員人數之車輛(約29人座)
eastlan
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/25 19:46:41に投稿されました
安全管理
1.戶外運動/自行車活動知識充足的工作人員2名伴隨。
2.工作人員對於路線的地理環境及知識有足夠的了解,並時時注意安全規劃。
3.將有持有緊急醫療的證照的工作人員隨行。
4.工作人員會攜帶緊急醫療用品,來應對參加者的突發身體狀況。
5.將會負責處理在緊急入院時所有的必要手續。
6.會將參加者都加保緊急醫療險。
7.會預先準備好全員都可以上車的隨行車輛。(29人座)

自転車部門
1. 2名のスタッフは上級自転車整備技術者であり機械的なアクシデントに対応可能
2. プロユースのメンテナンス工具・ケミカル用品を携行
3.相当数のタイヤ・チューブを常備(事前に情報が必要)
4.想定される車両アクシデントのためにスペアパーツを完備(事前に情報が必要)
5.故障・破損品の廃棄処理サービス
6.自転車用ナビゲーション機材をレンタル可能
7.ヘッドランプ・テールランプレンタル可能
8.メンテナンスについての講座やアドバイス
9.ツアー直前の始業点検やアドバイス


[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/25 19:57:47に投稿されました
自行車活動方面
1. 2名工作人員為精通自行車修理檢查者 可處理機械方面的緊急情況
2. 工作人員會隨身攜帶專業修理器材及化學清潔工具
3.備有一定數量的輪胎・管子(需事先聯繫相關資訊)
4.以假定發生自行車交通事故為前提,備有相關零件之備品(需事先聯繫相關資訊)
5.故障・破損物之廢棄處理服務
6.有提供自行車專用導航器材出租
7.有提供頭燈・尾燈出租
8.提供與保養相關的講解與建議
9.提供旅行前的相關檢查與建議
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/25 20:07:57に投稿されました
汽車部門
1.可與兩名有高級汽車修理技術者討論機械事故
2.可攜帶專業修理工具與化學用品
3.配備一定數量的車胎(需要事前告知)
4.為了預料中會發生的車輛事故備有完整備品(需要事前告知)
5.故障或損品的廢棄處理服務
6.可租用汽車導航
7.可租用車頭燈、尾燈
8.關於保養的講座或指導
9.行前的開工檢查或指導
★★★★☆ 4.0/1
eastlan
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/25 20:13:26に投稿されました
自行車部門
1.2名工作人員握有上級自行車整備技術執照可以處理自行車的機械故障的問題。
2.攜帶專業級維修工具及潤滑劑。
3.足夠數量的自行車備胎(需事前提供資料自行車輪胎的尺寸等)
4.預警的車輛事故範圍內的自行車備品(須事前提供資料自行車款式)
5.故障、損壞品的廢棄處理服務。
6.自行車專用的導航設備出租。
7.頭燈、車尾燈設備出租。
8.提供自行車保養之講座及建議。
9.旅途開始前的基本檢查及建議。

ツアー全般・生活部分
1.事前・事後の自転車の受取・発送サービス(発送料金は別途)
2.プロによる組み立て・調整サービス
3.空港等での自転車乗り出しサービス
4.参加者全員に共通ツアーサイクルベスト(ウインドベスト)貸与
5.ホテル滞在時の通訳等のアテンダンス
6.自転車ツアー関連用品のレンタルや販売
7.ツアー・生活荷物の伴走車両による運搬
8.携行食やスポーツドリンク・ミネラルウォーターの斡旋販売

eastlan
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/25 19:59:04に投稿されました
活動全部、及生活部分
1.事前、事後的腳踏車拖運服務(運費另計)。
2.由專家事前組裝、調整服務。
3.機場等地腳踏車出借服務。
4.替參加者規畫最佳使用路線。
5.停留旅館時會安排翻譯隨行。
6.自行車旅遊時的相關物品出租及販賣。
7.旅途中的生活必需品,由隨行車輛運送。
8.攜帶食及運動飲料、能量水的代購。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/25 20:13:01に投稿されました
旅遊整體・生活方面
1.提供事先・事後之自行車領取・寄送服務(寄送費用另計)
2.由專業人士組裝・調整自行車服務
3.在機場等地騎乘自行車出發服務
4.提供團員全體單車旅行團背心(防風背心)
5.住宿於飯店時有翻譯人員隨行
6.提供自行車旅遊相關用品的租售
7.旅遊・生活方面之行李由陪伴的車輛運送
8協助購買食物補給品及運動飲料・礦泉水
★★★★★ 5.0/1

9.全体写真等撮影サービス
10.GoPro(動画カメラ)やマウンティングキットレンタルサービス(メディアは持込み)
11.写真・動画のデーターをメディアでプレゼント(未加工)
12.当社ノベルティー商品プレゼント(ステッカー等)
13.ハイクオリティバイクの貸出(地域によって異なるので、ご相談下さい)


eastlan
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/25 19:52:25に投稿されました
9.提供免費集合照片等攝影。
10.GoPro(動態攝影機)安裝套件出租服務(影音檔)。
11.提供索取照片、影片的資料(無後製)。
12.附贈本公司商品(貼紙等)。
13.高規格腳踏車出租(根據地點不同,請事先與我們聯絡)。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/25 20:21:56に投稿されました
9.提供團體攝影服務
10.提供GoPro(攝影機)や配套零件的租借服務(請自行攜帶儲存裝置)
11.照片・影片會儲存於裝置中送給您(未加工)
12.贈送本公司贈品(貼紙等)
13.高級自行車之租借(根據地區不同規定各異、敬請洽詢)
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
10.提供GoPro(攝影機)與配套零件的租借服務(請自行攜帶儲存裝置)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。