Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この度はお買い上げありがとうございます 発送先住所は下記でお間違いないですか?宛名は○○でよろしいでしょうか? お久しぶりです。商品に興味を持ってくれて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 renay さん 3_yumie7 さん bam_yoko さん [削除済みユーザ] さん brandon-blaisdell さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

halcyonhalによる依頼 2014/06/21 10:20:27 閲覧 6899回
残り時間: 終了

この度はお買い上げありがとうございます
発送先住所は下記でお間違いないですか?宛名は○○でよろしいでしょうか?

お久しぶりです。商品に興味を持ってくれてありがとうございます
あなたに直接メールを送りましたが届いてますか?

大変お待たせいたしました。商品破損のEMS保険がとおりました
商品の修理費用はいくらでしたか?Paypalを通して返金します

先程、Paypalを通して○○ドルを返金しました。
最後まで誠実に対応していただきありがとうございました

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/06/21 10:27:50に投稿されました
Thank you for you purchase.
Please make sure the address stated below is not wrong. Is the address name ○○?

Hi, thank you for being interested in our product.
We directly sent you an e-mail, but did you receive it?

We are sorry for keeping you wait for a long time. EMS insurance for the damage was accepted.
How much did it cost you to repair? We will refund through Paypal.

We have just refunded ○○ dollars through Paypal.
Thank you for your sincere responses.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/21 10:35:50に投稿されました
Thank you for your purchase.
Is the shipping address is correct as below? Is the name surely ○○?

It has been a long time since I communicated you last time, Thank you for your interest for the item.
I sent you an e-mail directly. Have you received it?

Thank you for your patience. The EMS insurance for the damage of the item was approved.
How much was the repair cost? I will issue a refund via PayPal.

I issued the refund of .......dollars via PayPal.
Thank you for your sincerely arrangement until the final stage.
bam_yoko
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/06/21 10:31:13に投稿されました
Thank you for the purchase.
Is the following address right? Is the address name ○○?

Long time, thank you for being interested in our product.
We sent you an e-mail directly. Did you receive it?

We apologize for keeping you wait for a long time. The EMS insurance for the product defect has been passed.
How much was the repair? We will pay by Paypal.

We have refunded by Paypal.
Thank you for responding sincerely to the end.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/21 10:31:56に投稿されました
Thank you for shopping with us.
Is the shipping address shown below correct? Is ○○ correct name of recipient?

I has been a long. Thank you for having been interested in our items.
I have emailed to you directly, but have you received it?

Thank you for waiting a long time. The insurance claim for the damaged item sent by EMS was approved.
How much have you paid for the repair? I will pay it back to you through PayPal.

I have transferred at $○○ through PayPal while ago.
Thank you for you sincere response until the end.
brandon-blaisdell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/21 10:32:20に投稿されました
Thank you for your recent purchase.
Can you please confirm there are no errors in the address below? Also, is the name of the addressee acceptable?

Welcome back. Thank you for your interest in our products.
We sent an email directly to you, however, did it arrive?

We apologize for the long wait. What were the expenses incurred from the repairs that surpassed EMS damaged package insurance threshold? We will refund the difference via Paypal.

We recently refunded you XX dollars via Paypal.
We would like to express our sincerest gratitude in continuing to utilize our services.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。