フリーランサーを探して依頼
条件から探す
外国語大学出身で、学生時代に英単語を研究していた人です。以前は教育業界で、難関大学進学希望者向けのクラスで働いておりました。
英語に関して幅広く依頼を受けさせていただきます。
得意分野・専門知識を有する分野は以下の通りです。
◎日→英および英→日の翻訳
商品の説明、海外の方向けのキャプション、ゲームやウェブサイトの英訳、テスト問題の作成など、あらゆる規模の翻訳に対応いたします。
細かいニュアンスやレベルの調整も可能です。(堅くしてほしい、平易な文のみで構成してほしい、世界観に合わせてほしい…など)
◎教材の作成・提供
初学者向け、学生向け、社会人向けなどあらゆるレベル帯の教材を用意できます。
教育の経験を活かして「分かりやすさ」と「効率」に重きを置いた教材を作るよう心がけております。
◎英単語に関するお仕事全般
研究分野であり、かなり特殊な依頼でも対応できます。過去には学生向け単語集を編纂したり、特別講座を開いたりしたこともあります。要望に合わせた単語リスト・単語テストを作成することも可能です。
ご縁がありましたら是非よろしくお願いいたします。
I've graduated from a university on foreign languages, majoring in vocabulary. I used to work in the educational industry, in classes for students longing for high-level universities.
I am willing to accept a wide range of requests regarding English.
Refer to the followings so that you can see what is possible;
◎Japanese to English and English to Japanese translation
I can handle almost everything, including product descriptions, captions for foreign audiences, English translations of games and websites, and test questions.
I can also adjust the level and nuance of detail. (We can also provide translation services for a wide range of translation needs, such as: "Make it solemner," "Use only easy sentences," "Make it match the world view," etc.)
◎Creation and provision of teaching materials
Preparation of teaching materials for all levels, including for beginners, students, and working adults is available.
It is my dedicatory service to create teaching materials with emphasis on "understandability" and "efficiency" by utilizing our experience in education.
◎All work related to English vocabulary
This is my field of research, and I can handle even quite special requests. In the past, I have compiled vocabulary books for students and held special courses. I can also create word lists and word tests according to your needs.
I am meritoriously looking forward to working with you.
2,000円
/ 1時間
日本語 → 英語
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
経験上、翻訳の仕事をともなって校正・添削するプロジェクトに活躍したことがありました。
このconyacのプロジェクトでも数人のフリーランサーが共同作業して翻訳する依頼を受注し、
その後お互い校正や添削を実施するプロジェクトもありました。
そもそも母語はタイ語なのですが、日本語能力試験のN1を満点取得し、
英語はTOEICを850点取得で翻訳や校正には十分な技能をもつように思えるので、
今回はお仕事募集を投稿しました。
どうぞよろしくお願いいたします。
Depend on my experiences, I have involved to translation projects which go along with proofreading before.
I experienced conyac projects which had several freelance translators and
had to check of the translation for each others before submission to our clients.
My native tongue is Thai, but I passed the Japanese Language Proficiency Test N1 with full score,
and also took 850 points for TOEIC which ensure my abilities of translation and proofreading for
accepting request for work in this field.
Please feel free to contact me through my profile page. Thanks in advances!
100円
/ 1時間
タイ語 → 日本語
タイ語 → 英語
日本語 → タイ語
日本語 → 英語
英語 → タイ語
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
I will get the best I can. I can do the task rapidly and well.
$10.00
(1,519円)
/ 1時間
英語 → インドネシア語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
日→韓、韓→日翻訳致します。
日本
本人確認済み
翻訳はオールジャンル自信あります。お任せください。
1,800円
/ 1時間
韓国語 → 日本語
日本語 → 韓国語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
翻訳(英語→日本語)
日本
本人確認済み
翻訳者としてはまだまだ経験が浅いですが、いただいたお仕事には真摯に向き合い丁寧な翻訳をすることを心がけております。
1,500円
/ 1時間
英語 → 日本語
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
過去、マレーシアや日本の政府機構やイベントの翻訳・通訳経験は5年以上あります。
また、過去Conyacでの様々なプロジェクトに翻訳やプロジェクトを担当致しました。また、英語とマレー語がネーティブです。
日本で数年間就職の経験もあり、ビジネスレベルの日本語の翻訳を行ったこと多数あります。ご参考までTOEIC 990点、日本語能力試験JLPT N1取得者です。
今回是非とも本プロジェクトに参加させて頂けたらと存じます。
以上、宜しくお願い致します。
2,000円
/ 1時間
英語 → 日本語
日本語 → 英語
日本語 → マレー語
マレー語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日本語を韓国語に翻訳
本人確認未認証
長い時間翻訳の仕事をしています。正しい表現に自信を持っていますので、宜しくお願いいたします
1,000円
/ 1時間
日本語 → 韓国語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Translation (English to Korean)
大韓民国
本人確認済み
Translation(English to Korean)
$25.00
(3,797円)
/ 1時間
英語 → 韓国語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
I love English and I try to use it as much as possible on my daily routine. I teach the language in local English school and I also do translation work for some University students that want to publish their final paper/graduate thesis.
$15.00
(2,278円)
/ 1時間
英語 → ポルトガル語 (ブラジル)
ポルトガル語 (ブラジル) → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Marcos Uehara is a translator and interpreter in Japanese, English, and Portuguese. He graduated in Business Administration in the United States, he works in the corporate, diplomatic, media, events, sports, and entertainment areas with experience in Japan, the USA, and Brazil. He has worked as an interpreter at significant events such as Rio+20, the 2014 World Cup, and the Rio de Janeiro Olympics.
$20.00
(3,038円)
/ 1時間
ポルトガル語 (ブラジル)
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
English - Hebrew TEP and LQA
ドイツ
本人確認済み
English - Hebrew TEP and LQA
$35.00
(5,316円)
/ 1時間
英語 → ヘブライ語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
As learning Japanese and being able to read books and small articles without problems I thought it would be "best" if I start gaining some actual experience in this field and start translating furthermore supporting my student life. Looking forward for your cooperation.
$5.00
(759円)
/ 1時間
日本語 → 英語
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
¿Necesitas subtítulos?
メキシコ
本人確認済み
Conozco bien el lenguaje y las herramientas para entregar a tiempo cada uno de tus proyectos.
$6.00
(911円)
/ 1時間
スペイン語
カテゴリー
画像・映像・音楽 / 字幕作成
Français → japonais 仏語→日本語
日本
本人確認済み
意訳が過ぎないよう、元のニュアンスに近い翻訳を心掛けています。
1,500円
/ 1時間
フランス語 → 日本語
カテゴリー
簡単作業・その他 / その他
翻訳(日→英、英→日)なら任せてください!
本人確認未認証
納期は必ず守ります!
ご依頼主様が満足できるよう最善を尽くします!
4,000円
/ 1時間
日本語 → 英語
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
翻訳ならお任せください!主にスポーツ全般、ゲーム、物流の翻訳
日本
本人確認済み
日→英の翻訳を中心に行っています。
丁寧且つ簡潔で読みやすい翻訳を心掛けています。
どのジャンルの翻訳も対応可能です。
500円
/ 1時間
日本語 → 英語
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
小さい頃日本に移住し他言語に触れる機会を得て以降いつか自分の言語能力を活かせる仕事がしたいとおもっていました。翻訳の際に気をつけている事はできるだけナチュラルな文章になるようにすることです。また常に数回見直しをするようにしています。
500円
/ 1時間
韓国語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Translation from English to Japanese
日本
本人確認済み
I can translate from English to Japanese. I've just made my account on Conyac, so I don't have any work to show as a reference, but I've studied about intercultural communication and social issues in Europe in English speaking country for a year when I was a university student. After that I obtained 915 points on TOEIC test, now I'm working in a company where I need to utilize my English skills everyday, I sometimes translate Japanese materials to English for meetings with companies in foreign countries. Therefore, I'm confident with my translating skills, I'll be committed to selecting the appropriate words depending on your request and providing you high quality service by the requested deadline.
1,200円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
技術系文章の翻訳を得意としています。
日本
本人確認済み
論文、説明書、契約書その他翻訳を得意としています。
900円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
web翻訳、説明書翻訳実績あります!
日本
本人確認済み
web翻訳、ポストエディト、説明書翻訳の実績がございます。
機械翻訳は使わず、丁寧な手作業を心がけております。
何卒よろしくお願いいたします。
1,000円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
翻訳!日本語→中国語
日本
本人確認済み
翻訳は丁寧にします。
1,000円
/ 1時間
日本語 → 中国語(繁体字)
中国語(繁体字) → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
正確な翻訳を心がけています。
2,000円
/ 1時間
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
ポルトガル語⇔日本語の翻訳ならお任せください!頑張ります!
日本
本人確認済み
現在、動画の字幕やブログの日本語からポルトガル語への翻訳の仕事をしています。
また、出生証明書、結婚証明書、死亡証明書など、さまざまな種類の書類も翻訳を行っています。
以前、刑務所施設の規制マニュアル、産業作業の技術マニュアル、プログラミング学習資料、及び地域生活、ワクチン接種、コロナウイルスなどに関する市役所からの資料などの翻訳作業を行いました。
翻訳作業の時には、最新のポルトガル語を使用し、翻訳の種類に応じて翻訳を行うよう努めています。
たとえば、技術書の場合、専門語を使用し、あるいは敬語を使用します。 ブログやウェブサイトの場合は、流行な言葉や、俗語を使用することが多いです。
1,000円
/ 1時間
日本語 → ポルトガル語 (ブラジル)
ポルトガル語 (ブラジル) → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日英の翻訳、校正ならお任せください
本人確認未認証
丁寧に仕事をします。特許翻訳のチェッカーの経験あります。外資企業で資料作成をずっと行なっていますので、コンテクストに合わせた翻訳が得意です。
10,000円
/ 1時間
英語 → 日本語
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日中・中日翻訳 正確かつ丁寧に翻訳致します。
日本
本人確認済み
伝わりやすい言葉遣いや表現を心がけています。
2,000円
/ 1時間
中国語(簡体字) → 日本語
日本語 → 中国語(簡体字)
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳