yuzo mikimoto (yuzo-mikimoto) — Received Reviews
ID Verified
Over 9 years ago
Male
40s
Japan
Japanese (Native)
English
Gaming
IT
Business
Website
Contracts
Marketing
Finance
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
09 Sep 2015 at 15:29
|
|
Comment 大変いいとおもいます。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
10 Sep 2015 at 13:21
|
|
Comment 大変いいとおもいます。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
17 Jul 2015 at 13:29
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
23 Apr 2015 at 19:50
|
|
Comment 良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
23 Apr 2015 at 19:50
|
|
Comment 参考になります。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
23 Apr 2015 at 19:49
|
|
Comment 参考になります。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
20 Mar 2015 at 21:42
|
|
Comment すばらしいです。原文のエッセンスがしっかり入っている訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
20 Mar 2015 at 12:10
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
20 Mar 2015 at 12:04
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
19 Mar 2015 at 23:39
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
19 Mar 2015 at 12:52
|
|
Comment 自然でとても良いと思います。 |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
19 Mar 2015 at 15:31
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
19 Mar 2015 at 20:42
|
|
Comment 「工場でQuarryの製造を開始し」は、(輸入パーツを使うので)Portland, OR に移した(brought, 持ってきた)という感じが欲しい。 「previously worn」は、前もって履きつぶしたという感じ。 「長く履いていただくために」は、「長く履いてい... |