Notice of Conyac Termination

yuzo mikimoto (yuzo-mikimoto)

5.0 6 reviews
ID Verified
Over 9 years ago Male 40s
Japan
Japanese (Native) English
Gaming IT Business Website Contracts Marketing Finance

ローカライズ翻訳と契約書翻訳が専門です。
この2つを柱にしつつ、周辺分野の翻訳も手がけています。

「あなたが幸せなら、私も幸せです」
某国の幸せの哲学を、翻訳者としての指針としています。
ユーザーフレンドリーで愛のある翻訳を心がけています。
よろしくお願いします。



日本語能力の目安:1800冊以上の読書経験があるので、てにをははしっかりしていると思います。
契約書翻訳の目安:英・日あわせて200件の契約書を読み込んでいます(引き続き強化中!)

Specialties

Language Pair Area of Specialty Experience Description Example Translations
English → Japanese Marketing 5–10 years (派生分野)

映画、海外ドラマ / TV番組の概要翻訳
様々なキャッチコピー等の翻訳
English → Japanese Contracts 3 years 専門分野であり、得意分野です。
(現在の経験は70件〜)

経験・対応可能分野:
規約類(利用規約、利用条件、ソフトウェアライセンス契約、EULA、約款 etc.)
秘密保持契約書(NDA、CA、SA)
プライバシー関連(プライバシーポリシー、セーフハーバー関連 etc)
代理店・販売店契約書(Distributorship Agreement)
売買・販売・購入契約書
雇用契約書
貸出・レンタル契約書
レターオブインテント(LOI)
ストックオプション関連文書
株式交換契約書
変更契約書(Amendment)
追加契約書・補遺(Addendum)
倫理規定
重要事項説明書
アフィリエイト契約書
パブリッシャー契約書
不動産売買契約書
条例
会社定款
エンドースメント契約 etc.

今後も対応分野を拡充していきます。
English → Japanese Gaming 5–10 years 150〜180タイトル(各種ハード)の翻訳に従事。
10年続いた長寿オンラインゲームの翻訳にほぼ最初から、途中から専任で携わっていました。
English → Japanese IT 5–10 years (派生分野)

アプリ・ソフトウェア・ハードウェアのローカライズ翻訳
マニュアル等の関連文書
ゲーム開発エンジンの開発者向けマニュアルの翻訳など
English → Japanese Business 5–10 years (派生分野)

eSports 関連文書の翻訳
グローバル企業の社内倫理規定の翻訳
大手自動車ブランドのトレンド調査レポートの翻訳

字幕翻訳:講演、セミナー、プレゼン、スピーチ、トレイラー、CM、企業PRなど
English → Japanese Website 5–10 years (派生分野)
English → Japanese Finance 1 year (派生分野)
金融ニュースの翻訳(現在従事中)

業としての経験はまだ浅いですが、財務諸表と有価証券報告書を読み慣れています(約8年の経験)。

Work History

LEVEL & LANGUAGE PAIR Market Projects
(Completed / In Progress)
Standard Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Light Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Standard English ≫ Japanese 9 5  / 2865 35  / 18504
Starter Japanese ≫ English 1 0  / 0 0  / 0

Working Data

Working Hours
last 6 months (hour / month)
Submission Rate
(submission count / order count)
0 hour / month 100 % (11 / 11)