Violet (violet) Translations

ID Unverified
About 12 years ago
カナダ
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
violet English → Japanese
Original Text

They were satisfied with this and agreed to conduct him into the Capitol and act as mediators in the reconciliation if he should so desire. He then assented and immediately went up into the Temple of Jupiter, and sent them after Octavian.They were pleased and went to his house in a great body, so that he felt some anxiety when it was announced that there was a large crowd of soldiers outside and that some were in the house looking for him. In his agitation, he first went upstairs with h is friends who happened to be present, and looking down, asked the men what they wanted and why they had come, and then he discovered that they were his own soldiers.

Translation

彼らはこれに満足していて、彼がそう希望するならば、彼をカピトルに連れて行って、和解の調停者の役をすることに同意しました。
それから、彼は同意して、 Temple of Jupiterにすぐに上がって、Octavianの後彼らを送りました。
彼らはうれしくて、みんなで彼の家に行きました。そのため、外に兵士の大勢がいたり、何人かは家の中で彼を探していたので、彼は若干の不安を感じました。
彼の動揺で、彼偶然そこにいた友達とともに二階に最初に行きました。彼らが何を望んだかと、彼らがなぜ来たかを彼に尋ねます。そして、彼は彼らが彼自身の兵士であるということを知りました。

violet English → Japanese
Original Text

They answered that they had come for his own good and that of his whole party, if he also was willing to forget what Antonius had done, for his actions had not been pleasing to them either; that he and Antonius ought to put aside all resentment and be reconciled simply and sincerely. Then one of them called out in a somewhat louder voice and bade him be of good cheer and be assured that he had inherited all their support, for they thought of his late father as a god, and would do and suffer anything for his successors. Another one shouted out still more loudly and said that he would make away with Antonius with his own hands if he did not observe the provisions of Caesar's will and keep faith with the Senate.

Translation

彼らは自分たちのために来たと答え、彼もアントニウスが何をしたかについて忘れる気があるならば彼の行動は彼らにとっても喜ばしいことではありません。また彼とAntoniusはすべての苛立ちを端において簡単に心から和解するべきなのです。
それから、彼らのうちの1人はいくらかより大きい声で大声をあげて、彼を元気付け、彼がすべての彼らの支持を受け継いだと確信するように言いました。
というのも彼らは、彼の父は神のように後継者のためにはどんな苦しみも耐えると考えられたからです。
他のものはさらに大きな大声を出して、彼がCaesarの遺言の準備を待つことなく、 Senateとの約束を保たないならば、彼が彼自身の手でAntoniusを連れ去るだろうと言いました。