Angel Gomez (tenshi16) Translations

ID Verified
About 8 years ago Male 20s
Venezuela
Spanish (Native) English Japanese
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tenshi16 Japanese → English
Original Text

修正箇所は朱筆にしました.

ベースの比較をしましたが,いずれも有意差がありませんでした.その統計と結果について,方法と結果と表に加筆修正しました.

方法に次の文を追記しました.”製油の調合及び患者への吸入方法の指導と吸入の確認については学会認定講師が責任をもって施行した”.

また結果については専門医が責任をもって分析した.

英語の論文と思い引用しましたが日本語のみでしたので、あなたの国際的な一流雑誌にはそぐわないと考え,削除しました.文章が冗長でわかりにくく申し訳ありませんでした.

Translation

I made the correction point with red-ink brush.

I compared it with the base but there wasn't a significant difference. Regarding the statistics and results, method and result I corrected the surface.

The method details are explained in the next postscript. "Regarding the mixing of the oil refining,the leadership of the inhalation method of the patient and inhalation confirmation ,the lecturer authorized by the scientific society carried out with the responsability".

Also, about the results, the medical specialist took responsibility and did the analysis.

I though in doing the thesis in English but it was enough in Japanese, I thought that your international magazine was not suitable so I deleted it. Sorry that the article was tedious to read and hard to understand