Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Your order is currently listed as "Payment pending". You do not need to go...

This requests contains 133 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( angel5 , teddym , bluejeans71 , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 19 Oct 2016 at 05:37 2538 views
Time left: Finished

お客様のご注文は、現在「Payment pending」となっております。

すでにご注文をキャンセルされた場合は
以後、特別な操作は必要ありません。

決済の具体的な問題や進捗状況については
代金決済を担当するAmazonよりお問い合わせ頂ければ幸いです

よろしくお願い致します

bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 19 Oct 2016 at 05:47
Your order is currently listed as "Payment pending".

You do not need to go through any furtger procedure if you have already canceled it.

We would appreciate if you would inquire the staff member in Amazon who is in charge of handling payments by the customers about concrete issues in payments and the progress of your payment.

Thank you very much.
angel5
Rating 57
Translation / English
- Posted at 19 Oct 2016 at 05:42
The status of your order is “payment pending” at the moment.

In case you have already cancelled your order, no further action will be necessary.

For further troubles and progress, we would ask you to contact Amazon as they are in charge of the settlement of the payment.

Thank you for your business.
★★★★☆ 4.0/1
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Oct 2016 at 05:41
Your order is now payment pending.

If you have already canceled the order
you don't need to do special process later.

To find out the procedure or problems of payment,
please ask Amazon that is in charge of the payment.

Thanks
★★★☆☆ 3.0/1
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 19 Oct 2016 at 05:46
You order is currently in "Payment pending" status.
In case that your order gets canceled there is no need to make any further operation.

Regarding the concrete questions about the payment and the state of progress, I'll be happy if the enquiries about the payment settlements would be in charge of Amazon
★★★☆☆ 3.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime