Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 18 Feb 2019 at 13:28
I’m sorry you are unhappy with the purchase. As stated in my auction, I DO in fact accept returns within 14 days of the buyer receiving the item, which you are well within that time frame. So please feel free to mail the lp back and I will be happy to reimburse you the price of the lp as well as the return shipping fees. Please let me know when the item is shipped back and provide me with the tracking number so I can track the package on my end. Thank you and again I apologize for the inconvenience.
ご購入にご満足いただけなかったとのこと、申し訳ございません。当方のオークションに明記されておりますとおり、バイヤーが商品受領から14日以内であれば実際返品に応じております。そしてお客様の場合もまだ間に合いますのでlpをご返送いただければ送料ともども喜んで返金さしあげます。いつ返送したかと追跡番号をご連絡いただければこちらで追跡いたします。改めまして御礼を申し上げますと共にご不便をおかけした旨お詫び申し上げます。
Reviews ( 1 )
original
ご購入にご満足いただけなかったとのこと、申し訳ございません。当方のオークションに明記されておりますとおり、バイヤーが商品受領から14日以内であれば実際返品に応じております。そしてお客様の場合もまだ間に合いますのでlpをご返送いただければ送料ともども喜んで返金さしあげます。いつ返送したかと追跡番号をご連絡いただければこちらで追跡いたします。改めまして御礼を申し上げますと共にご不便をおかけした旨お詫び申し上げます。
corrected
ご購入にご満足いただけなかったとのこと、申し訳ございません。当方のオークションに明記されておりますとおり、バイヤーの商品受領から14日以内であれば実際返品に応じております。そしてお客様の場合もまだ間に合いますのでlpをご返送いただければ送料ともども喜んで返金さしあげます。いつ返送したかと追跡番号をご連絡いただければこちらで追跡いたします。改めまして御礼を申し上げますと共にご不便をおかけした旨お詫び申し上げます。
丁寧にうまく訳されています