sosa31 Translations

ID Unverified
Over 11 years ago
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
sosa31 English → Japanese
Original Text

I will have to check to see if I have 20 of those or not for you, but I won't be back home until Tuesday. I know I can do the 10 of the Statue of Liberty, 10 Empire States Building and 5 White House. I will have to check on the other kits on your list.

I was very busy trying to get everything shipped before Christmas and before we left for vacation.

if you get a chance would you please leave me feedback for the other transactions. I am only a few feedbacks away from being a Top Rated Seller. That would mean a lot to me.

Thanks again for all the business. I will let you know early next week about the next order.

Have a great weekend!

Translation

20個をご用意できるかどうかは確認してみないとわかりません。ただ、私は火曜日にまで家に戻らない予定なのです。自由の女神を10個、エンパイア・ステート・ビルを10個、ホワイト・ハウスを5個というのは大丈夫です。リストにある他の商品については確認させてください。

クリスマス前、そして休暇をとる前に全てを出荷しようとしていたのでとても忙しかったです。

もしよろしければ、以前のお取引について評価をいただけないでしょうか。販売者としてトップレートを獲得するのにもう少し評価が必要なのです。評価をいただければとても有難く思います。

お取引ありがとうございます。次のご注文については来週明けにはお知らせします。

よい週末を!

sosa31 English → Japanese
Original Text

I will have to check to see if I have 20 of those or not for you, but I won't be back home until Tuesday. I know I can do the 10 of the Statue of Liberty, 10 Empire States Building and 5 White House. I will have to check on the other kits on your list.

I was very busy trying to get everything shipped before Christmas and before we left for vacation.

if you get a chance would you please leave me feedback for the other transactions. I am only a few feedbacks away from being a Top Rated Seller. That would mean a lot to me.

Thanks again for all the business. I will let you know early next week about the next order.

Have a great weekend!

Translation

20個をご用意できるかどうかは確認してみないとわかりません。ただ、私は火曜日にまで家に戻らない予定なのです。自由の女神を10個、エンパイア・ステート・ビルを10個、ホワイト・ハウスを5個というのは大丈夫です。リストにある他の商品については確認させてください。

クリスマス前、そして休暇をとる前に全てを出荷しようとしていたのでとても忙しかったです。

もしよろしければ、以前のお取引について評価をいただけないでしょうか。販売者としてトップレートを獲得するのにもう少し評価が必要なのです。評価をいただければとても有難く思います。

お取引ありがとうございます。次のご注文については来週明けにはお知らせします。

よい週末を!

sosa31 English → Japanese
Original Text

Oh you write that you think there are a lot of places in Germany to drive an On Road Car! Sorry, we have big Problems with our cars. We dont have big enough parking areas to drive with such big ones. We have a lot of race tracks in germany but not one of them are near to us. The next Racetrack is far away, i think 200 kilometers. The next thing is that the Motors are loud and many people in germany feel that we break their peace when we drive with our loud cars. So we have only one parking lot and this one is much too small to drive with 4 cars simultaneously. With Off Road Cars the situation is a little bit better but not perfect.

Translation

ドイツにはオンロード車を運転する場所が沢山あると思っておられる旨書かれていましたね。残念ながら、大きな問題があるのです。この種の大きな車数台に必要な駐車場がありません。ドイツにはレース場は沢山あるのですが、我々の近くには一つもありません。一番近いものでも200キロほど離れています。次の問題はエンジン音が大きいことですね。ドイツでは私たちの車が出すような騒音のせいで平和がかき乱されると感じる人が結構います。我々には駐車場が一つだけあるのですが、車4台をとめるには小さすぎます。オフロード車だと少しはマシかも知れませんが、まだ十分ではありません。