Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, I ordered the product on December 26, 2012. I need them right away...

This requests contains 112 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lurusarrow , ichi_style1 , sosa31 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 29 Dec 2012 at 17:58 2529 views
Time left: Finished

お世話になります。

私は、以前(2012年12月26日)商品を注文しました。
すぐ必要ですので、商品を至急に送ってください。

2013年1月11日までに、発送できない商品は、注文をキャンセルしてください。

返答を宜しくお願いします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Dec 2012 at 18:07
Hello,

I ordered the product on December 26, 2012.
I need them right away, so please send them urgently.

If you can't ship them before January 11, I want to cancel the order.

I wait for your answer.
ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Dec 2012 at 18:06
Thank you for helping me out.

I made an order for a product a few days ago on the 26th of December 2012.
I'm in a hurry to get it, so I would be grateful if you could please send it as soon as possible.

I would also like to cancel the products that cannot be shipped before the 11th of January 2013.

I'm looking forward to your reply.
sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 29 Dec 2012 at 18:06
Greetings.

I ordered a product on December 26th, 2012.
I need the item urgently so please ship it immediately.

If you can't ship the item by January 11th, 2013, please cancel the order.

I look forward to hearing from you.
lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 29 Dec 2012 at 18:05
Thank you for your support.

I had ordered an item on 26/Dec/2012.
Please send the item immediately as i need it now.

Please cancel the order in case you can not ship the item by 11/Jan/2013.

Kindly reply me back by return.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime