Notice of Conyac Termination

Shimauma (shimauma) Translations

ID Verified
Over 9 years ago Female
Japan
Japanese (Native) German English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
shimauma English → Japanese
Original Text

I am glad to hear from you and for such quick response.

Below is the English version, could you send me it back in correct Japanese? I assume our newly hired Japanese is not writing it well.


“ Hope you're doing well


We appreciate that you are valued partner with AA Sports


It is observed that in Japanese market, prices on amazon stores are not correct. So it is requested to get in touch with your acccount manager and get the retail price from us.


We will take strict action against amazon stores who are not following suggested retail price from AA


Hope it's clear”

Waiting for your response

Translation

早急にご返答いただきありがとうございます。

以下が英語版となります。
正しい日本語で訳して、送り返していただけますか?
日本人の新入社員は、書くのが上手でないようなので。

”お世話になっております。

御社が、AA Sportsの良きパートナーであることに感謝いたします。

日本市場において、アマゾン出店者が間違った価格を提示しているのが見受けられます。
従って、当社から小売り価格を入手するよう、御社のアカウントマネージャーへ依頼していただきたいと思います。

AAから提示された小売り価格に従わないアマゾン出店者に対しては、厳しい措置を取らせていただきます。

きちんと理解していただけることを望みます。”

ご回答お待ちしております。




shimauma Japanese → English
Original Text

本日、あなたへ送った商品が当店に返送されました。
返送理由はドイツ国内での保管期限切れと書かれています。

ドイツへ無料でダイレクト返送できるか日本郵便に聞きましたが、それは不可能で再度送料がかかるそうです。

商品はどうされますか?
以下から、ご希望をお聞かせください。
1.再度発送する。(前回と同額の送料が再度かかります)
2.購入をキャンセルする。(商品代金のみ返金)

もし他に商品に対して、ご希望があればお聞かせください。

再度発送をご希望の際は、当店のアカウントへ送料をお振込みください。



Translation

Today, the item we had sent to you was returned to our shop.
As for the reason, it says that the storage period in Germany was over.

We asked Japan Post if it is possible to return it directly to Germany for free, but they said it's not possible and shipping fee will apply if we want to return it to you.

Could you please tell us how you want to proceed?
Please choose one of the following options.
1. You want us to return the item. (The same amount of shipping fee as your last order will apply.)
2. You want to cancel the item. (We will give you a refund of the item price only. )

If you have any other questions about the item, please let us know.
In case you want us to return the item, please kindly send shipping fee to our bank account by bank transfer.