[Translation from English to Japanese ] I am glad to hear from you and for such quick response. Below is the English...

This requests contains 593 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , marifh ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by miki9 at 07 Dec 2018 at 05:31 1905 views
Time left: Finished

I am glad to hear from you and for such quick response.

Below is the English version, could you send me it back in correct Japanese? I assume our newly hired Japanese is not writing it well.


“ Hope you're doing well


We appreciate that you are valued partner with AA Sports


It is observed that in Japanese market, prices on amazon stores are not correct. So it is requested to get in touch with your acccount manager and get the retail price from us.


We will take strict action against amazon stores who are not following suggested retail price from AA


Hope it's clear”

Waiting for your response

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Dec 2018 at 05:54
早急にご返答いただきありがとうございます。

以下が英語版となります。
正しい日本語で訳して、送り返していただけますか?
日本人の新入社員は、書くのが上手でないようなので。

”お世話になっております。

御社が、AA Sportsの良きパートナーであることに感謝いたします。

日本市場において、アマゾン出店者が間違った価格を提示しているのが見受けられます。
従って、当社から小売り価格を入手するよう、御社のアカウントマネージャーへ依頼していただきたいと思います。

AAから提示された小売り価格に従わないアマゾン出店者に対しては、厳しい措置を取らせていただきます。

きちんと理解していただけることを望みます。”

ご回答お待ちしております。




miki9 likes this translation
marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Dec 2018 at 06:04
そちらからメールを頂き、とても良い評価を受け取り喜んでいます。

下記が英語版となります。正しい日本語に直して送り返していただけますか?最近雇った日本人ではあまりうまく訳せなかったようです。

ご盛況のことと存じます。
AAスポーツにおいて、あなたは大切なパートナーです。
日本の市場では、アマゾンでの販売価格は正しくないようです。この理由でそちらの営業マネージャーと連絡を取り、我が社の正しい販売価格を使うことが要求されています。

AAから提案された価格を守らないアマゾンの売り手については厳しい行動を取ることとなります。

これで明確になったことと思います。

お返事をお待ちしています。

Client

Additional info

取引先のマネージャーからのメールです。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime