Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. This is not the document what I need. My unde...

This requests contains 168 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sakura_1984 , shimauma ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by yamamuro at 04 Dec 2018 at 21:39 2199 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとう。私が欲しいのはこの書類ではありません。
これはC88をもとに御社が作成した別の資料と私は認識しています。

添付した書類のようなオリジナルのC88のコピーが頂きたいです。
HMRCのリンクも下記にお付けします。
御社が荷物をUKに輸入する場合、このような書類を提出していないでしょうか?
お手数ですがもう一度ご確認をお願いします。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2018 at 21:45
Thank you for your message.
This is not the document what I need.
My understanding is that this is another document that you created based on C88.

I would like to have a copy of original C88 like the attached document.
Please also find the link for HMRC below.
When you import goods to UK, do you submit this kind of document?
I would appreciate it if you would confirm it once again.
Thank you very much for your time and trouble.




transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2018 at 21:43
Thanks for your message. This is not the document I want.
I understand that this is another material your company made based on C88.

I'd like to have a copy of original C88 as in the attached document.
I'm sending the link of HMRC as below, too.
Doesn't your company submit document like this when importing parcel to UK?
I'm afraid to take your time, but please kindly check again.
sakura_1984
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2018 at 21:48
Thank you for your contact. This document isn't what I want.
I recognize this is the data that your company made it based on C88.

I would like to receive copy of original C88 like the document which I attached.
I also attach the link of HMRC below.
Do you submit the ducument like this when you import the products to UK?
I'm sorry to trouble you, but please confirm it again.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime