primrosehill — Received Reviews
ID Verified
About 12 years ago
Japan
Japanese (Native)
English
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
04 Jun 2013 at 12:55
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
17 May 2013 at 06:24
|
|
Comment Great! |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
09 May 2013 at 12:19
|
|
Comment うまい! |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
09 May 2013 at 15:04
|
|
Comment put (+the) first priority |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
09 May 2013 at 21:53
|
|
Comment 良い |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
17 May 2014 at 00:09
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
21 May 2013 at 12:26
|
|
Comment 分かりやすい翻訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
20 Mar 2013 at 11:58
|
|
Comment Little mistake but great job! |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
16 Mar 2013 at 04:45
|
|
Comment Great job. I feel like 'cannot' looks better as a single word, but your translation seems perfect to me. |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
16 Mar 2013 at 04:47
|
|
Comment Good work. |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
17 Mar 2013 at 08:58
|
|
Comment Great! |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
15 Mar 2013 at 23:00
|
|
Comment Wonderful! |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
16 Mar 2013 at 16:16
|
|
Comment 以下のように修正させていただきました。 I wanted to purchase 2 of the items in pink, but they seem to be out of stock. → 細かい文法的ミスだけです。 It is such a pity.... |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
16 Mar 2013 at 09:24
|
|
Comment Message delivered but TOO simple. Maybe using more various subjects can be the answer! :-) |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
16 Mar 2013 at 09:19
|
|
Comment Nice. |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
16 Mar 2013 at 09:20
|
|
Comment Message delivered, but too simple. Why don't you try to use more various subjects? |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
13 Mar 2013 at 22:29
|
|
Comment Hi! Here are my thoughts. If this is to be something exciting for an application, perhaps it would be better to be crisper to instill... |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
11 Mar 2013 at 17:33
|
|
Comment I will await your reply. -> I am waiting for your reply. |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
11 Mar 2013 at 11:56
|
|
Comment Great Translation! |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
11 Mar 2013 at 19:32
|
|
Comment I like this and think this is quite well done. Good job!! I think the meaning of the message has gotten across well. The points that nee... |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
11 Mar 2013 at 17:37
|
|
Comment Message delivered, but with some issues. I am a buyer based in Japan. -> I am a buyer in Japan. or a Japanese buyer. Once stock avail... |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
11 Mar 2013 at 11:56
|
|
Comment Great Translation! |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
11 Mar 2013 at 11:59
|
|
Comment Great Translation! |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
09 Mar 2013 at 23:06
|
|
Comment I have received the product today -> I received the product today. Unless a sentence is a subjunctive case, we won't use present perfec... |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
11 Mar 2013 at 20:15
|
|
Comment Nice! |