oz_taro (oz-ryu) Translations

5.0 15 reviews
ID Verified
About 5 years ago Male 30s
Japan
Japanese (Native) English
Medical Business Contracts
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
oz-ryu English → Japanese
Original Text

Thank you for letting us know and I apologize for the partial delivery. I've checked with the shipper (Amazon) and, unfortunately, part of the order was damaged during shipping so we will need to process an order to replace the damaged books. I will let you know by tomorrow the estimated delivery date for the replacement books.

For your previous order, the shipper also reported that part of the shipment was damaged (Japanese From Zero! 1) but then they delivered the books to you in good condition. Because they said the books were undeliverable, due to damage, we ordered replacements and that is why you received two shipments of Japanese From Zero! 1 last time.

Translation

お知らせいただきありがとうございます。また、分納についてお詫び申し上げます。 配送業者(Amazon)に確認しました。誠に残念ながら、配送中に注文した商品の一部が破損したため、破損した書籍を交換するお手続きを必要があります。 明日までに交換した書籍のお届け予定日をお知らせします。

また、お客様の以前の注文について、配送業者が荷物の一部が破損したが、(Japanese From Zero!1)その後、良好な状態にある本をお届けしたと報告しています。 損傷を理由に本が配達不能な状態であり、且つ私達が交換品を注文したことがJapanese From Zero!1から2つの荷物を受け取ったことに繋がったのだと思います