[Translation from Japanese to English ] XX asked me to discuss repairing the existing vessel. As I received a differe...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , atsuko-s , oz-ryu ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by takatoshi at 16 Apr 2019 at 14:00 2424 views
Time left: Finished

〇〇さんからは、既存の容器を修正することを検討するよう依頼されております。
異なる要求を頂いているので、非常に混乱しております。

どのように進めるか、結論をまずは出して下さい。

既存の容器は設計変更の要望を頂いてから、貴社からの許可を得た上で工程を止めています。
ですので、上記スケジュールで出荷することは不可能です。エレメントも1セット分しかありません。

新規に容器を製作するのは、以前にも申し上げた通り、納期6ヶ月掛かります。
できること、できないことがあることをご理解下さい。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2019 at 14:06
XX asked me to discuss repairing the existing vessel. As I received a different request, I am confused.

Would you make a conclusion about how to proceed it?

As for the existing vessel, I have stopped the manufacturing after receiving permission from your company upon having a request of changing design.
Therefore, it is impossible to send by above schedule. I have an element only for one set.

As I told you before, it takes six months to make and deliver a new vesset.
May I ask you to understand that I can do something and cannot do something.
atsuko-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2019 at 14:08
〇〇 requested me to consider of revising the existing Vessel.
I have received the different request so am very confused.

Please conclude how we should proceed at first.

I stop the manufacturing process with your permission after received the request of the existing Vessel's layout change.
So, it is impossible to ship out by the above schedule.
We have only one set for the element.

The delivery due date to make the Vessel newly will take 6 months as I said before.
I would like you to understand what we can or can't.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2019 at 14:06
oo requested me to consider the modification of the current container.
I am extremely confused because a different request has been received.

First of all, please finalize your instruction how to proceed.

Regarding the existing vessel, the process has been suspended with your permission since we have received your request for the design change. Therefore, it is impossible to ship along with the above-mentioned schedule. There is only one set of element, too.

As I mentioned in the past, it would take six months to create and deliver a new vessel.
Please know that there things we can and cannot do.
oz-ryu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2019 at 14:05
Mr. ○○ has asked to modify the existing vessel.
I am very confused because I have got different requests.

First of all, please make a conclusion on how to process.

Since you have asked to change its design on the existing vessel, the working process is suspended under permission from your company.
Therefore, it is impossible to ship according to the above schedule. There is only one set of elements.

Producing a new container takes six months for delivery, as I mentioned before.
Please understand that you can and can not do it.

Client

Additional info

容器=Vessel

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime