Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Yes, we believe it would be a good way to introduce a new brand to new market...

This requests contains 460 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , atsuko-s , kumako-gohara , oz-ryu ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by 121121rrrr at 12 Apr 2019 at 15:55 2297 views
Time left: Finished

Yes, we believe it would be a good way to introduce a new brand to new market.
And it is simple to only focus on one product at a time.
Do you have similar experience on bringing other brand on A?

May we know what kind of marketing, promotion, and customer support you would do for the campaign?
And what help do you need from us in the whole project?
What volume do you estimate it will bring from the campaign. This would give us an idea to quote accordingly.

atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Apr 2019 at 16:00
はい、新しいブランドを新しい市場に導入する良い方法であると信じています。
そして一度に一つの製品にのみ集中することが容易になります。
Aに関して他のブランドを導入した類似の経験をお持ちですか?

どういった種類のマーケティング、プロモーション、そしてカスタマーサポートをキャンペーンとして行う予定かお知らせいただけますか?
そしてプロジェクト全体を通して私達があなたにどのようなお手伝いをすれば良いでしょうか?
キャンペーンを行う事でもたらされる数量はどのくらいと予想されますか?
それに応じて私達は見積もり額を計算することができます。
★★★★★ 5.0/1
kumako-gohara
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Apr 2019 at 16:00
はい、私たちはそれが新しいマーケットに新しいブランドを紹介する最善の方法だと信じています。
そして同時に一つの製品にフォーカスするシンプルな方法です。
あなたはAに他のブランドを持ち込む同様の経験をしたことがありますか?

どのようなマーケティング、プロモーション、カスタマーサポートをキャンペーンとして実施すべきだと考えられるかお教え頂けますか?またあなたはプロジェクト全体において私たちからどのようなサポートを求めていらっしゃいますか?キャンペーンからどれほどのボリュームがもたらされると予想しますか?
私たちが準じるアイディアになれば良いなと考えています。
★★★★★ 5.0/1
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Apr 2019 at 15:58
そうです、新規市場へ新規ブランドを紹介するのにいい方法だと思います。
そして一度に1商品に対してのみ注力できるので簡単です。
Aに関する他のブランドを投入する際に同様の経験をなさったことはありますか?

このキャンペーンに対しどのようなマーケティング、プロモ、顧客サポートをして頂けるか教えていただけますか。
それからプロジェクト全体に於いてこちらから提供できるサポートはどのようなものを必要となさっておられますか?
このキャンペーンから推察できる数量はどれぐらいになりそうでしょうか?
それに応じてお見積りさせていただきます。
oz-ryu
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Apr 2019 at 15:59
はい、私たちはその方法が新しいブランドを新しい市場に参入する良い方法になると考えています。
一度に1つの製品にフォーカスを当てるのは簡単です。Aに他のブランドを持ち込むことについて、そのような経験を以前したことがありますか?

キャンペーンに対してどのようなマーケティング、プロモーション、およびカスタマーサポートを行うことができるかご存知ですか。
そして、プロジェクト全体において、あなたは私たちからどんな助けが必要ですか?
キャンペーンによる利益をどのくらいとお考えですか?これらの回答はより良いサービスを提供できることに繋がるでしょう
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime