oier9 (oier9) Received Reviews

4.8 1 reviews
ID Unverified
Over 11 years ago
Japanese (Native) English
Music Comics Manuals IT Culture fashion Arts
Contact Freelancer

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
07 Mar 2013 at 00:45
Comment
勉強になりました。
takeshikm rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
06 Mar 2013 at 20:27
Comment
訳間違いがないので、「素晴らしい」と思いますが、訳文に「だ・である」と「です・ます」が混ざっているのは好ましくないですね。
monyo rated this translation result as ★★★ English → Japanese
04 Mar 2013 at 23:44
Comment
コンタクト要求は無料 → 有料ですね。この点がなければ「よい」でもよいかなぁと思いましたですが、「そして今のところ、ちょうど……入手できる」という言い回しがちょっとぎこちなく感じました。
marihirosawa rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
07 Mar 2013 at 16:10
Comment
的確で素晴らしい訳文だと思います。
marihirosawa rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
07 Mar 2013 at 16:09
Comment
的確で素晴らしい訳文だと思います。
marihirosawa rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
07 Mar 2013 at 09:36
Comment
素晴らしい訳文だと思います。
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
07 Mar 2013 at 07:37
Comment
訳し方の勉強になりました!
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
05 Mar 2013 at 23:59
Comment
Good.
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
06 Mar 2013 at 01:13
Comment
とてもわかりやすくて読みやすい訳だと思います
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
05 Mar 2013 at 23:56
Comment
Good, but the sentence ※ Notice for refund the balance of shipping fee! does not make a sense. Maybe you want to try to fix it!
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
06 Mar 2013 at 19:29
Comment
かわいい絵文字ですね。 勉強になりました。:-)
3_yumie7 rated this translation result as ★★★ English → Japanese
04 Mar 2013 at 19:52
Comment
勉強になりました!
transcontinents rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
06 Mar 2013 at 21:50
Comment
素晴らしい翻訳でとても勉強になります。
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
06 Mar 2013 at 19:14
Comment
勉強になりました。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
06 Mar 2013 at 19:31
Comment
PERFECT!
naoya0111 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
03 Mar 2013 at 15:41
Comment
非常に綺麗な訳文で勉強になります。
marihirosawa rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
03 Mar 2013 at 20:09
Comment
Accurate!
marihirosawa rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
02 Mar 2013 at 20:44
Comment
とても分かりやすく自然な訳だと思います。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
03 Mar 2013 at 10:29
Comment
Cool!
primrosehill rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
01 Mar 2013 at 23:21
Comment
とても自然で的確な訳だと思います。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
03 Mar 2013 at 10:32
Comment
Excellent!
yuko1201 rated this translation result as ★★★ English → Japanese
27 Feb 2013 at 22:40
Comment
若干言葉の選び方が不自然に思えます
naoya0111 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
28 Feb 2013 at 21:30
Comment
聞いたことが無い表現だったので勉強になります。
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
07 Mar 2013 at 07:36
Comment
訳し方の参考になりました。有難うございました!
monyo rated this translation result as ★★★ English → Japanese
25 Feb 2013 at 23:25
Comment
セルフポートレートとかも翻訳したほうがよいかなと。その点も含め、「これにより、……」の文の翻訳がちょっとぎこちない感を受けました。