oier9 (oier9) — Received Reviews
ID Verified
Almost 12 years ago
Japan
Japanese (Native)
English
Music
Comics
Manuals
IT
Culture
Arts
Contact Freelancer
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
07 Mar 2013 at 00:45
|
|
Comment 勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
06 Mar 2013 at 20:27
|
|
Comment 訳間違いがないので、「素晴らしい」と思いますが、訳文に「だ・である」と「です・ます」が混ざっているのは好ましくないですね。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
04 Mar 2013 at 23:44
|
|
Comment コンタクト要求は無料 → 有料ですね。この点がなければ「よい」でもよいかなぁと思いましたですが、「そして今のところ、ちょうど……入手できる」という言い回しがちょっとぎこちなく感じました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
07 Mar 2013 at 16:10
|
|
Comment 的確で素晴らしい訳文だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
07 Mar 2013 at 16:09
|
|
Comment 的確で素晴らしい訳文だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
07 Mar 2013 at 09:36
|
|
Comment 素晴らしい訳文だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
07 Mar 2013 at 07:37
|
|
Comment 訳し方の勉強になりました! |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
05 Mar 2013 at 23:59
|
|
Comment Good. |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
06 Mar 2013 at 01:13
|
|
Comment とてもわかりやすくて読みやすい訳だと思います |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
05 Mar 2013 at 23:56
|
|
Comment Good, but the sentence ※ Notice for refund the balance of shipping fee! does not make a sense. Maybe you want to try to fix it! |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
06 Mar 2013 at 19:29
|
|
Comment かわいい絵文字ですね。 勉強になりました。:-) |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
04 Mar 2013 at 19:52
|
|
Comment 勉強になりました! |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
06 Mar 2013 at 21:50
|
|
Comment 素晴らしい翻訳でとても勉強になります。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
06 Mar 2013 at 19:14
|
|
Comment 勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
06 Mar 2013 at 19:31
|
|
Comment PERFECT! |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
03 Mar 2013 at 15:41
|
|
Comment 非常に綺麗な訳文で勉強になります。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
03 Mar 2013 at 20:09
|
|
Comment Accurate! |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
02 Mar 2013 at 20:44
|
|
Comment とても分かりやすく自然な訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
03 Mar 2013 at 10:29
|
|
Comment Cool! |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
01 Mar 2013 at 23:21
|
|
Comment とても自然で的確な訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
03 Mar 2013 at 10:32
|
|
Comment Excellent! |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
27 Feb 2013 at 22:40
|
|
Comment 若干言葉の選び方が不自然に思えます |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
28 Feb 2013 at 21:30
|
|
Comment 聞いたことが無い表現だったので勉強になります。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
07 Mar 2013 at 07:36
|
|
Comment 訳し方の参考になりました。有難うございました! |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
25 Feb 2013 at 23:25
|
|
Comment セルフポートレートとかも翻訳したほうがよいかなと。その点も含め、「これにより、……」の文の翻訳がちょっとぎこちない感を受けました。 |