Notice of Conyac Termination

安藤 奈津美 (n475u) Translations

4.8 43 reviews
ID Verified
Over 9 years ago
Japan
English Japanese (Native)
Business
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
n475u English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

There are no extra charges or restrictions regarding package 02-770-3273. The packages in your account are available for shipping. The packages 02-768-7095, 02-767-3094 and 02-753-1737 are just awaiting your verification of their values. Please review these package's values and if any are incorrect you may select the blue button for EDIT next to each of these in your Ready to Send tab to verify their values. You can then select the checkmark box for "I have reviewed all item values, updated them if needed, and confirm they reflect the price(s) I paid.*" under your shipping calculator and CREATE SHIP REQUEST to create the shipment request for your goods.

Translation

02-770-3273のお荷物に追加料金や制限はございません。お客様のアカウントのお荷物は配送可能です。02-768-7095、02-767-3094、02-753-1737のお荷物はお客様の金額確認を待機中です。お荷物の金額をご確認いただき、間違いがありましたら「Ready to Send(配送準備中)」タブの各お荷物の隣にあるEDIT(編集)の青いボタンを選択し、金額を確定してください。続いて、送料計算欄の下にある「I have reviewed all item values, updated them if needed, and comfirm they reflect the price (s) I paid.(すべての商品の金額を確認し、必要な部分は更新し、支払った金額通りであることを確認しました。)」のチェックボックスにチェックを入れ、CREATE SHIP REQUESTを押して商品の配送をリクエストしてください。

n475u English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Hello Dear! I apologize for the delay, I'm sorry!🙏 😔 I bought a set of Giali, I received his limbs with a marriage, I asked the seller to replace them with normal ones, but I never received them and he does not get in touch. I am very guilty that I made you wait so long, I hoped and waited that they would be sent to me, but they are not. I can return the funds to you as soon as possible, or I can order the same set from another site, but I have to wait for the set and until I complete the work. You can choose any other kit instead. I can make your choice. I apologize again !!!!

Translation

こんにちは!遅れについて、申し訳ございません!Gialiのセットを買ったのですが、手足に接合のあるものだったので、セラーに対して通常のものと交換してもらうようにお願いしたのですが、交換品を受け取れず、連絡ももらえておりません。このように長期間待たせていることに大変申し訳なく感じておりますが、交換品を送ってくれることを待ち望んでいたのですが送ってもらえなかったのです。できる限り早く返金か、同じ商品を別のサイトから注文しますが、作業が完了するまでセットを待たなくてはなりません。ほかのキットなら何でもお選びいただけます。お好きなものをお選びください。重ね重ねお詫び申し上げます。