[Translation from Japanese to English ] We hereby inform you the following technological understanding. The materi...

This requests contains 220 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , n475u , uchimaki_japan ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by takatoshi at 26 Jul 2023 at 17:16 894 views
Time left: Finished

技術の見解を下記の通りご連絡致します。

頂いた資料は、Aの照射スポットの違い(※)で検出された成分で、その違いが成分データの差になっていると推測します。
※(線材表面vs線材表面の析出物?)

成分の総量は成績書の通りであり、照射スポットの違いによる値の差だと思います。
Bの成分は、焼結条件の変更ではコントロール不可だと考えます。

また、貴社EDIからPOをいただきましたが、数量が1本になっています。
これは何でしょうか。お手数ですがご確認ください。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2023 at 17:30
We hereby inform you the following technological understanding.

The material provided from your end shows components detected through a different irradiation spot of A (*), and such difference is reflected to the component data.
* (Wire rod surface vs. precipitates on wire rod surface?)

The total amount of components are as shown in the test report, and I believe the difference is due to the difference in the irradiation spot.
B component is believed to be uncontrollable by changing the sintering conditions.

Also, I received a PO from your company's EDI, but the quantity says one.
May I know what this is for? Sorry for your inconvenience, but please confirm.
n475u
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2023 at 18:55
We inform you about our technical observation as follows:

As for the document that we have received, the gap in component data is generated from the difference between irradiation spots of A*.
* (Wire surface vs. precipitates on wire surface?)

The total amount of the components is exactly as indicated in the data sheet, and the difference between irradiation spots seems to be the reason of the gap in the values.
The components of B is considered to be uncontrollable by changing sintering conditions.

In addition, we have received a PO from your EDI but the number of ordered unit is set to one.
Could you give us details about it? Thank you for your confirmation.
uchimaki_japan
Rating 54
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2023 at 17:35
We would like to inform you of our technical views as follows.

We assume that the data you gave is the component detected at different irradiation spots (*) in A, and that the difference is the difference in the component data.
* (wire surface vs. wire surface precipitates?)

The total amount of ingredients is as shown in the grades, and I believe the difference in values is due to the difference in irradiation spots.
We believe that the B component is uncontrollable by changing the sintering conditions.

Also, We received a PO from your EDI, but the quantity is one.
What is this? Please confirm.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime