[Translation from English to Japanese ] There are no extra charges or restrictions regarding package 02-770-3273. Th...

This requests contains 664 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( n475u , steveforest ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by tomoyuki at 27 Dec 2021 at 09:06 1000 views
Time left: Finished

There are no extra charges or restrictions regarding package 02-770-3273. The packages in your account are available for shipping. The packages 02-768-7095, 02-767-3094 and 02-753-1737 are just awaiting your verification of their values. Please review these package's values and if any are incorrect you may select the blue button for EDIT next to each of these in your Ready to Send tab to verify their values. You can then select the checkmark box for "I have reviewed all item values, updated them if needed, and confirm they reflect the price(s) I paid.*" under your shipping calculator and CREATE SHIP REQUEST to create the shipment request for your goods.

steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 27 Dec 2021 at 09:21
02-770-3273に関して追加の手数料及び制限はございません。アカウント上のパッケージについては発送可能な状態にあります。02-768-7095, 02-767-3094,02-753-1737のパッケージに関しては、数量の確認をお待ちしております。数量をご確認の上、もし誤りがある場合、数量をご確認の上、Ready to Send タブ横のEDITの青ボタンを選択し修正が出来ます。その後、料金計算機下にあるチェックマークボックスにて"I have reviewed all item values, updated them if needed, and confirm they reflect the price(s) I paid.*(私は商品の金額を正しく、必要に応じて更新の後、支払った額がそれに反映されていることを確認)"を選択し、” CREATE SHIP REQUEST ”にて商品発送依頼を行ってください。
n475u
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 27 Dec 2021 at 09:27
02-770-3273のお荷物に追加料金や制限はございません。お客様のアカウントのお荷物は配送可能です。02-768-7095、02-767-3094、02-753-1737のお荷物はお客様の金額確認を待機中です。お荷物の金額をご確認いただき、間違いがありましたら「Ready to Send(配送準備中)」タブの各お荷物の隣にあるEDIT(編集)の青いボタンを選択し、金額を確定してください。続いて、送料計算欄の下にある「I have reviewed all item values, updated them if needed, and comfirm they reflect the price (s) I paid.(すべての商品の金額を確認し、必要な部分は更新し、支払った金額通りであることを確認しました。)」のチェックボックスにチェックを入れ、CREATE SHIP REQUESTを押して商品の配送をリクエストしてください。
tomoyuki likes this translation
★★★★★ 5.0/1
n475u
n475u- over 2 years ago
上の方の翻訳通り、おそらく意味的に考えてvalueは「数量」かと思いました。
以下の通り、訂正いたします。

ーーー
02-770-3273のお荷物に追加料金や制限はございません。お客様のアカウントのお荷物は配送可能です。02-768-7095、02-767-3094、02-753-1737のお荷物はお客様の数量確認を待機中です。お荷物の数量をご確認いただき、間違いがありましたら「Ready to Send(配送準備中)」タブの各お荷物の隣にあるEDIT(編集)の青いボタンを選択し、数量を確定してください。続いて、送料計算欄の下にある「I have reviewed all item values, updated them if needed, and comfirm they reflect the price (s) I paid.(すべての商品の数量を確認し、必要な部分は更新し、支払った金額通りであることを確認しました。)」のチェックボックスにチェックを入れ、CREATE SHIP REQUESTを押して商品の配送をリクエストしてください。

Client

Additional info

転送会社からの日本への発送方法

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime