Notice of Conyac Termination

碧 松尾 (mid987) Translations

ID Verified
Almost 7 years ago Female 30s
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
mid987 English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

A product is considered regulated if any of its components are classified as
dangerous goods or substances or are otherwise regulated by one of the official
organizations of transport (DOT, IATA, ADR) or of product handling and
storage (CLP, GHS).

This exemption sheet will be accepted only for hazardous
cosmetic products (table 1 & 2 to be filled) and products not regulated
as dangerous goods (table 1 & 3 to be filled). If your product does not
belong to one of the 2 mentioned categories, this exemption sheet will be
rejected and a SDS required. Also, in the case of erroneous or incomplete
information provided through this exemption sheet, Amazon reserves its
right to take the corresponding actions without prior notice.

Translation

危険物、危険成分を部分的にでも含む商品、もしくは公共の運輸組織(アメリカ合衆国運輸省、国際航空運送協会、米国預託証券)、または商品取扱・保管に携わる組織(CLP,GHS)によって制限されている商品は、制限対象となります。

この免除表は危険化粧品(表1と2に記入する)と危険物として制限されていない商品(表1と3に記入する)のみに許可されます。もしあなたの商品が上記2つに当てはまらない場合は、この免除表は却下され、安全データシートが必要となります。また、この免除表に記入された内容が間違い、未完成であった場合、事前通知無く、対応する措置を取る権利をアマゾンは有します。

mid987 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Developed back in 2005, Lanikea at Waikiki stands 30 stories high and is home to 96 individual condominium residences. At the time of its construction, development for the Lanikea at Waikiki condos was significant, as its was the first major residential project finished since the Japanese economic collapse back in the 1990s. Today, luxury home buyers are still falling in love with what Lanikea at Waikiki offers in terms of living spaces and amenities, which are widely considered among the best of any building in the neighborhood.

Inside, only 4 units are housed on each floor at Lanikea at Waikiki, not only providing a bit more privacy for each owner, but also an added sense of exclusivity as well.

Translation

2005年に建設されたラニケア・アット・ワイキキは、30階建ての96戸数のコンドミニアムタイプの住集合住宅となっています。建設時は、日本のバブル崩壊後初めての大規模な住宅計画だったこともあり、ラニケア・アット・ワイキキの開発はめざましいものでした。今日までも住宅購入者は、近隣のどの建物よりも優れていると広く知られるラニケア・アット・ワイキキの持つ生活空間や快適さに心を奪われています。

建物内は、ラニケア・アット・ワイキキの1つの階に対して4戸数が入っているのみであり、居住者のプライバシーを多少なりとも保護するだけでなく、占有感を味わうこともできます。

mid987 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Located at 1777 Ala Moana Blvd in Honolulu’s Waikiki neighborhood, the IIikai Apartments are a great location to consider if living close to the water is a top priority during your condo hunt. Situated just steps from the Ala Wai Boat Harbor and Kahanamoku Lagoon, condos for sale at IIikai Apartments couldn’t be much closer to Waikiki’s iconic oceanfront, not to mention a wide range of area restaurants, boutiques, and local parks and green spaces.

Despite being built back in the early 1960s, most of the building’s common areas and living spaces have since been fully updated and remodeled, consequently attracting plenty of today’s modern home buyers who want a fresh look and feel.

Translation

ホノルル、ワイキキ近辺のアラ・モアナ・ブルーバード1777番地にあるイリカイ・アパートメントは、水辺近くに住むことを最優先としている人にはぴったりのロケーションにあります。アラ・ワイ・ボート港とカハナモク・ラグーンから数歩離れたところにあり、イリカイ・アパートメントの売りに出されているコンドミニアムは、ワイキキの象徴的な海辺にこれ以上ないほど近くにあります。また、言うまでもなく幅広いレストランやブティック、公園や緑のある空間もあります。

1960年代初期に建てられましたが、ほとんどの建物の共有スペースや居住スペースもリモデルされて改築されており、そのため昨今の新しい見た目や雰囲気を求める、たくさんの現代的な住居購入者を魅了しています。

mid987 Japanese → English
Original Text

<○○社に依頼したいたいこと>
①農場および現地のマネジメント関連
農家さんにノウハウ伝授(こちらが教えること+自分で学ぶこと)
生産量管理(農家さんと連携して生産できる量の推測と報告)
品質改善、管理(品質基準に達しない場合は買い取りしない)
その他農作物や特産品の調達
輸送
輸出
==
農業生産物の品質管理(悪くなってるものを次のステップに使わない)
発酵工程、乾燥工程の管理(指定されたレシピを必ず実施する)
品質の悪い生産物を除く作業
袋詰め
==
※上記範囲は必ずすべて同じバッチで管理する。

Translation

<Requests to ○○ company>

①Management of the farmland and local area.
Teaching the farmers know-how (things we teach + things they actively learn)
Managing amount of the crops (estimation and a report of the amount of the crops produced while cooperating with the farmers)
Improving and managing quality of the crops (not buying those products if they don't meet the product
standard)
Supplying other crops and local specialties
Transporting
Exporting
==
Quality management of agricultural products (not using anything spoiled for next step)
Management of fermentation and dehydration processes (must follow the recipe as instructed)
Removing the bad quality products
Packing products
==
※All things above should be managed in the same batch.