とても素敵なご提案のメールをありがとうございました。
御社スタッフと、ドイツの展示会場でお会いできるとのこと、大変嬉しく思います。
御社商品のサンプルを拝見できるのは、とても参考になります。
展示会場には、午前11時~午後4時迄までいる予定ですので、お電話ください。
ロシア語はできませんが、英語の通訳が同行しています。
私のWhatsAppのIDとスカイプのIDをお知らせしておきます。
それでは、当日お会いできることを楽しみにしております。
スタッフの皆さまもお気をつけてお越しください。
I am very delighted that I will be able to meet your company staffs at the exhibition in Germany.
There are so many things I can learn from observing the samples of your products.
I will be at the exhibition from 11 AM to 4 PM, please give me a call.
I cannot speak Russian, but I will have an English interpreter along with me.
I will let you know my ID of WhatApp and Skype.
I am looking forward to seeing you that day.
I wish that all of your staffs have a safe trip to the site.
I am really happy that I can meet staff members in your company at the exhibition in Germany.
It is really helpful for me that I can look at the your product samples closely.
Since I am going to stay in the exhibition venue from 11:00 am to around 4:00 pm, please feel free to call me over the phone.
I cannot speak Russian, but I will be with an English interpreter.
I would like to let you know my WhatsApp ID and Skype ID.
I am looking forward to seeing you on the day.
Please tell my best regards to all of your staff members. Thank you very much.
I am very glad that I can meet at the exhibition in Germany with your company's staff.
I really appreciate for seeing the sample of your product.
I have a plan for staying at the exhibition venue from 11:00 am to 4:00 pm, so please give me a call.
I cannot speak Russian, but an interpreter goes with me.
I will inform you my WhatApp' ID and Skype's ID.
Then I look forward to seeing you that day.
And I hope that the staff members will come safely. Thank you.
いつも素敵な翻訳をありがとうございます。早速メールを送信致しました。今後共どうぞよろしくお願いいたします。
こちらこそいつも有難うございます。ドイツの展示会での素敵な出会いとなりますように…。今後ともよろしくお願いいたします。