Notice of Conyac Termination

Mami S (mechamami) Translations

ID Verified
Over 10 years ago Female
Canada
Japanese (Native) English
technology Music Law Medical Science Culture fashion IT Arts Comics Literature Manuals Patents Tax
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
mechamami English → Japanese
Original Text

It is showing that the seller already open an Unpaid Item Case. I this case we cannot force you to pay for the item since your having a problem with the budget for this bag.
Now you don’t have to worry because you can just treat this item as cancelled. Once the case was close you just have to contact us back to remove the Unpaid Item Strike in your account t as a courtesy.
And I can assure you that this will not affected your account. At the same time, you can start purchasing a new item to other sellers.
I trust I’ve explained everything clearly about the how to get your refund. It’s my pleasure to assist you today! Have a fantastic day Ahmed!

Translation

販売者が、未払いの商品ケースを既に開けてしまったことを示しています。 この場合、お客様側でバッグの予算が足りなかったということですので、我々は商品の支払いを強制することはできません。
こちらの商品については、キャンセル扱いとすることができますので、ご心配なさらないでください。このケースが終了したら、お客様のアカウントの未払い商品ストライクを削除させて頂きますので、恐れ入りますが我々にご一報ください。
また、この件がお客様のアカウントに影響することはありませんのでご安心ください。 同時に、他の販売者から新しい商品を購入することもできます。
お客様の払い戻し方法についてすべてを明確に説明できたと自負しています。 本日はお客様をサポートさせて頂くことができて、とても光栄です。素晴らしい一日をお過ごしください!

mechamami English → Japanese ★★★★☆ 4.5
Original Text

to get party pass thru email just send message to (PPIDNO) or Party Pass ID Number Organizer

give your name, location and tell that you are requesting for party pass id for the event on May 30. and dont forget to tell that your moderator name is Ms. Keesha Mitch. Then after that the (PPIDNO) will email me for confirmation' then after i confirm that i accept you as my party partner the (PPIDNO) will email you back and give your party pass id number and you will receive it maybe less than or more than 1 hour but i dont know how long exactly.

Translation

パーティーパスを取得するには、(PPIDNO)またはパーティパスID番号オーガナイザーに、Eメールでメッセージを送信してください。

自分の名前、住所を記入し、五月三十日のパーティーパスをリクエストしていることを伝えてください。それから、あなたの仲介人の名前がMs. Keesha MitchKeeshaであることを書くのも忘れないで下さい。次に、その後で、(PPIDNO)が私に確認のメールを送ってきます。私があなたを私のパーティーのパートナーであることを承認する確認を終えると、(PPIDNO)はあなたにメールを返信し、パーティーパスID番号をお渡しします。あなたはそれを1時間以内に受け取るかもしれませんし、もしかしたらそれ以上かかることもあるかもしれません。その処理がどのくらいの時間を要するのかについては、私ははっきりと分かりません。

mechamami English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

The “trusted source” project comes from VirusTotal, an online scanning service Google acquired in September 2012 with the promise that it would continue to operate independently. To those who consider Google and Microsoft to be archenemies, the “operate independently” clause should help explain why VirusTotal chose to start its project with help from Microsoft:

We have been working on this for just one week and with just one company, Microsoft, yet results look very promising: over 6000 false positives have been fixed. We would like to extend a big thank you to the Microsoft team for sharing metadata about its software collection and to the antivirus industry as a whole for the false positives remediation.

Translation

「信頼できるソース」プロジェクトは、VirusTotalのという、Googleが2012年9月に独立して運営し続けるという約束で取得した、オンラインスキャンサービスから来ている。 GoogleとMicrosoftが大敵だとお考えの方にとっては、「独立して運営する」という文言は、VirusTotalがMicrosoftから助けを借りて、そのプロジェクトを開始することを選んだ理由を説明するのに役立つはずだ。

私達は、たったの1週間だけ、たったの一社、つまりマイクロソフトと、これに取り組んでいるところだが、すでに結果は非常に有望に見える。6000以上の誤ったポジティブが修正されたのだ。私たちは、ソフトウェアコレクションのメタデータを、誤ったポジティブの改善のために、ウィルス対策業界全体へと共有してくれたMicrosoftのチームに大きく感謝したい。