Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Dear Sir or Madam, I've found the image attached on the internet, is it po...

This requests contains 199 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mechamami , travelpesche ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 Oct 2017 at 03:53 1913 views
Time left: Finished

Dear

添付した画像をインターネットで見つけたのですが御社の商品として販売可能でございますでしょうか?

また、御社の商品はホームページに掲載されていない商品が多すぎてどの商品が購入できるのか把握出来ません。
大変お手数ではございますが、古いデザインの商品も含めて販売可能な商品を教えていただけますでしょうか?

御社の素晴らしいデザインの商品をより多く購入したいと思いますのでどうかよろしくお願い致します。

travelpesche
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2017 at 03:59
Dear Sir or Madam,

I've found the image attached on the internet, is it possible to purchase it from you as one of your products?

Also there're many products of yours which aren't shown on your homepage, I don't know which products are available to be purchased.
Excuse me to trouble you but could you let me know all the purchasable products including in old design ones.

I'd really love to purchase your amazing design products as much as possible.
Thank you for your attention and assistance.
mechamami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2017 at 03:57
Dear, **

I've found the image attached on the Internet. Is it possible to sell it as an item of your company?

Also, there are so many items of your company that aren't listed on your website, so it's difficult to know which items we can purchase. Sorry to cause you some hassle, but could you tell me all the items that you could sell, including ones with old designs?

We'd love to purchase your items with wonderful designs as many as possible. Thank you very much.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime