[Translation from Japanese to English ] If you have a good relationship with the maker, could you please negotiate th...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mechamami , tearz , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by nishiyama75 at 24 Oct 2017 at 10:43 1525 views
Time left: Finished

メーカーといい関係性であれば、条件を交渉して頂けませんか。例えば、発注した品番のカラーを変更するとかできませんか。
彼らが発注したカラー品番は定番なので、もしメーカーの方で在庫があるカラーであれば、商品の交換する事も可能かと思います。
在庫リストを入手することは、可能でしょうか。入金確認した後に商品を出荷するのであれば、このオーダーを二つの納期で出荷しても
宜しいでしょうか。僕も早くこの商品を販売して、違う商品を販売したいので、何かご提案ありませんでしょうか。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2017 at 10:49
If you have a good relationship with the maker, could you please negotiate the conditions. For example, if ordered number's color can be changed.
As their ordered color number are standards, if there are colors ordered are in stock, it seems to be possible to change items.
Is it possible us to have their stock list? If after checking the payment and ship items, could we ship the order in two due dates? As I would like to sell this item quickly and purchase different items, could you suggest any good idea?
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2017 at 10:50
If you are on a good terms with the manufacturer, would you please negotiate the condition? For instance, changing the color of the ordered part number.
The color number they ordered is of a regular kind, if the manufacturer has the stock of the color it could possibly be replaced.
Do you think you could obtain the inventory list? If they ship item after confirmed the deposit, could this order be split into two separate delivery schedule to ship? I would like to deplete this item sooner and sell another one, any suggestions?
mechamami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2017 at 10:52
Would you please negotiate the conditions with the manufacture if you have a good relationship with them? For example, can you change the color of the ordering items?
The colors that they had ordered are standard, so if the manufacturer has different color ones in stock, I think that it is possible to exchange items.
Is it possible to obtain the inventory list? If you ship the items after confirming payment, could you ship these orders with two separate delivery dates?
I'd like to sell out these products as soon as possible and move onto different products, as well. Please let me know if you have any good suggestions for it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime