Matt (mattp) — Written Reviews
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★
Japanese → English
05 Apr 2016 at 21:02
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
05 Apr 2016 at 21:05
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
05 Apr 2016 at 21:06
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
10 Feb 2014 at 14:07
|
|
Comment Grammar and tense mistakes |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
10 Feb 2014 at 13:17
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
10 Feb 2014 at 14:09
|
|
Comment A bit awkward and unnatural. |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
19 Jun 2013 at 10:15
|
|
Comment Very good work! The last sentence is a little bit awkward though. |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
06 Jun 2013 at 14:19
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
06 Jun 2013 at 11:21
|
|
Comment Accurate and reads well. |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
03 Jun 2013 at 16:47
|
|
Comment Very good. |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
30 May 2013 at 12:50
|
|
Comment You don`t "to" - May god bless ~ People is plural and does not require "a". "May god bless you for buying this product" |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
01 Mar 2013 at 11:08
|
|
Comment 1500$ = $1500 Conditions of the items is well = Well is not used in this way for objects. Perhaps "good" would have been more appropria... |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
01 Mar 2013 at 11:15
|
|
Comment This is very strange. |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
01 Mar 2013 at 11:11
|
|
Comment I think this is a good translation. One small point, "However, we don't know what model numbers they are. Would you tell us what model... |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
01 Mar 2013 at 11:05
|
|
Comment The translation gets across all the details correctly but you have made some grammatical errors. For example "Please devise way of packi... |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
01 Mar 2013 at 11:12
|
|
Comment Very nice! |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
01 Mar 2013 at 11:16
|
|
Comment Good work! |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
01 Mar 2013 at 11:15
|
|
Comment Nice! |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
20 Feb 2013 at 17:05
|
|
Comment The first part of this translation is very odd. e.g. "I can not handle English orally" --> I cannot speak English. (Even a machine tra... |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
20 Feb 2013 at 16:10
|
|
Comment Your content is accurate and easy to understand. Some parts sound a little unnatural and directly translated ( for example, 他の商品についてですが -... |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
20 Feb 2013 at 17:12
|
|
Comment Very nice! |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
20 Feb 2013 at 17:09
|
|
Comment Very good. |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
20 Feb 2013 at 17:18
|
|
Comment Very accurate and natural. In the final sentence, perhaps it would be better to clarify the reason before making the request. e.g. W... |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
20 Feb 2013 at 17:08
|
|
Comment Accurate and easy to understand |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
19 Dec 2012 at 11:32
|
|
Comment Nice! |