Notice of Conyac Termination

Matt (mattp) Written Reviews

ID Verified
About 12 years ago
United Kingdom
English (Native) Japanese
Contact Freelancer
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
mattp rated this translation result as ★★ Japanese → English
05 Apr 2016 at 21:02
mattp rated this translation result as ★★★ Japanese → English
05 Apr 2016 at 21:05
mattp rated this translation result as ★★★ Japanese → English
05 Apr 2016 at 21:06
mattp rated this translation result as ★★★ Japanese → English
10 Feb 2014 at 14:07
Comment
Grammar and tense mistakes
mattp rated this translation result as ★★★ Japanese → English
10 Feb 2014 at 13:17
mattp rated this translation result as ★★ Japanese → English
10 Feb 2014 at 14:09
Comment
A bit awkward and unnatural.
mattp rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
19 Jun 2013 at 10:15
Comment
Very good work! The last sentence is a little bit awkward though.
mattp rated this translation result as ★★ Japanese → English
06 Jun 2013 at 14:19
mattp rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
06 Jun 2013 at 11:21
Comment
Accurate and reads well.
mattp rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
03 Jun 2013 at 16:47
Comment
Very good.
mattp rated this translation result as ★★ Japanese → English
30 May 2013 at 12:50
Comment
You don`t "to" - May god bless ~ People is plural and does not require "a". "May god bless you for buying this product"
mattp rated this translation result as ★★★ Japanese → English
01 Mar 2013 at 11:08
Comment
1500$ = $1500 Conditions of the items is well = Well is not used in this way for objects. Perhaps "good" would have been more appropria...
mattp rated this translation result as ★★ Japanese → English
01 Mar 2013 at 11:15
Comment
This is very strange.
mattp rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
01 Mar 2013 at 11:11
Comment
I think this is a good translation. One small point, "However, we don't know what model numbers they are. Would you tell us what model...
mattp rated this translation result as ★★★ Japanese → English
01 Mar 2013 at 11:05
Comment
The translation gets across all the details correctly but you have made some grammatical errors. For example "Please devise way of packi...
mattp rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
01 Mar 2013 at 11:12
Comment
Very nice!
mattp rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
01 Mar 2013 at 11:16
Comment
Good work!
mattp rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
01 Mar 2013 at 11:15
Comment
Nice!
mattp rated this translation result as ★★ Japanese → English
20 Feb 2013 at 17:05
Comment
The first part of this translation is very odd. e.g. "I can not handle English orally" --> I cannot speak English. (Even a machine tra...
mattp rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
20 Feb 2013 at 16:10
Comment
Your content is accurate and easy to understand. Some parts sound a little unnatural and directly translated ( for example, 他の商品についてですが -...
mattp rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
20 Feb 2013 at 17:12
Comment
Very nice!
mattp rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
20 Feb 2013 at 17:09
Comment
Very good.
mattp rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
20 Feb 2013 at 17:18
Comment
Very accurate and natural. In the final sentence, perhaps it would be better to clarify the reason before making the request. e.g. W...
mattp rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
20 Feb 2013 at 17:08
Comment
Accurate and easy to understand
mattp rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
19 Dec 2012 at 11:32
Comment
Nice!