Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 06 Jun 2013 at 14:01
私は
あなたがお付き合いしている方だとおもいました。
勘違いであなたを傷つけていたらごめんなさいね。
そして彼の活動をホームページやyoutubeで拝見しました。
アメリカではとても有名な方みたいですね。
すばらしい方と写真に写っているあなたや家族もすばらしいです!
あなたと彼がすばらしい友人として楽しい時間を送り
愛のある形でむすばれることを祈っています。
私の夫は去年、私が倒れたとき、まだ授乳期だった10ヶ月の赤ちゃんと姉二人の世話を一生懸命やってくれ、今も変わらず最大限のやさしさで
I though he was your boyfriend.
I’m sorry I might hurt you because of my misunderstanding.
And, I saw his activities on his homepage and Yutube.
He must be well known in America.
Your family looks great in picture together with wonderful person.
I wish you and him are going to be happy from now on and will be getting married.
My husband has been putting his best taking care of a 10 month old baby, when I was down with illness and two elder sisters and until now he has been supporting me with his flooded gentleness while taking care of three children.
Reviews ( 1 )
original
I though he was your boyfriend.
I’m sorry I might hurt you because of my misunderstanding.↵
↵
And, I saw his activities on his homepage and Yutube.
He must be well known in America.
Your family looks great in picture together with wonderful person.
↵
I wish you and him are going to be happy from now on and will be getting married.
My husband has been putting his best taking care of a 10 month old baby, when I was down with illness and two elder sisters and until now he has been supporting me with his flooded gentleness while taking care of three children.↵
corrected
I though he was your boyfriend.
I’m sorry if my misunderstanding hurt your feelings.
I hope that you and him are going to be happy from now on and that you will get married.
When I was down with illness, my husband did his best to help take care of our 10 month old baby and our two elder daughters.