Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 04 Apr 2016 at 20:11
わかりました。今後も末永くお取引きしたいので、ほとんど原価ですが、特別に2990ポンドでどうでしょうか?
その代わり今度イギリスに行った際には是非一杯奢って下さいね!
イギリスに行くことが僕の夢なんだ。
もし購入してくれるのであれば問い合わせが凄い多いので出品を取り消します。
画像の件は今はストックにギターを置いてあるので1日待っていただいても宜しいですか?
良いお返事をお待ちしております。
I understood it. Since I want our business to be as long as it could be, though I set the price near the cost, what about a special price at 2990 pound?
What I ask for is your treat when I go to British next time. It is my dream to be there.
If you would purchase this item, I would cancel the offer since the request would be numerous.
As for the image, since I would place the guitar in the stock, Can you wait for one day please?
I'm looking forward to your answer.
Reviews ( 1 )
original
I understood it. Since I want our business to be as long as it could be, though I set the price near the cost, what about a special price at 2990 pound?
What I ask for is your treat when I go to British next time. It is my dream to be there.
If you would purchase this item, I would cancel the offer since the request would be numerous.
As for the image, since I would place the guitar in the stock, Can you wait for one day please?
I'm looking forward to your answer.
corrected
I understand. Since I want to build a long lasting business relationship with you, I will set the price at almost cost price, how about a special price of 2990 pounds?
Just buy me a drink in return next time I visit the UK. ↵
It's my dream to visit the UK!
If you do purchase this item, I would cancel the offer since there would be numerous enquiries.
As for the image, since I have the guitar in stock, Can you wait for one day please?
I'm looking forward to your answer.
Hi Mr/Mrs mattp
I really appreciate your kindness of correcting my translation.
I learned a lot from your correction.
And I want to be of help to you if you want any language help. Maybe Japanese or Chinese.(I'm Chinese working in a Japanese company)
It will be great if we could be language learning partners.
I'm looking for your reply:)