Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Mars16 (mars16) Translations

5.0 24 reviews
ID Verified
Over 11 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English German
IT Business technology Publishing/Press Release Travel Marketing Investor Relation Finance
10 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
mars16 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

China’s ecommerce market was worth $2 trillion in 2014

According to a new report from China’s Ministry of Commerce, the Middle Kingdom’s ecommerce markets racked up RMB 13 trillion (US$2 trillion) in transactions over the course of 2014. That’s growth of 25 percent compared to 2013. Those numbers include online B2B transactions and sales from online retailers as well as the sales on ecommerce platforms like JD and Tmall.

It’s a massive number to be sure, but statistics indicate that China’s ecommerce market still has the potential to grow far bigger. A recent report from We Are Social, for example, revealed that well under half of the country is frequently researching or buying products online:

Translation

2014年の中国のeコマース市場規模は2兆米ドル

中国商務省の最新レポートによると、2014年の中国のeコマースの市場では13兆人民元 (2兆米ドル)の取引があったという。 前年と比較すると25%の成長だ。 この数字にはB2B の取引のほか、JDやTmallなどのeコマースプラットフォームでの販売のほかオンライン小売事業者の売上が含まれる。

この市場規模は確かに巨額だが、中国のeコマース市場にはさらなる成長余地がある。例えば最近のWe Are Socialによるレポートによると、この国の半数の人は商品を検索したり購入するのに頻発にインターネットを使っているという。

mars16 English → Japanese
Original Text

6. Tokopedia

No list about Indonesian funding would be complete without mentioning Tokopedia, one of the archipelago’s most popular consumer-to-consumer marketplaces, and the company that set the record for the largest funding round in Indonesian tech startup history.

It’s been a long journey for Tokopedia, though. After starting the company in 2007, founder William Tanuwijaya bootstrapped the venture for two years before raising seed funding from PT Indonusa Dwitama in 2009. In March of 2010, Tokopedia grabbed a series A round from East Ventures, followed by a US$700,000 series B investment from CyberAgent Ventures in April 2011 for 10 percent equity. This brought the company’s valuation to US$7 million.

Translation

6. Tokopedia

Tokopedia抜きにして、インドネシアにおける資金調達リストは完結しない。この企業はインドネシアで最も人気のあるCtoCのマーケットプレイスで、これまでの同国におけるテック系スタートアップの歴史で最大の資金調達ラウンドの記録を樹立した。

しかし、Tokopediaの道のりは長いものであった。2007の設立以降、創業者のWilliam Tanuwijaya氏は2年間は自力で操業し、その後2009年にPT Indonusa Dwitamaからシードファンドを得た。その後2010年3月にはEast VenturesからシリーズAラウンドで、そしてシリーズBラウンドでは10%の株式を見返りとしてCyberAgent Venturesから2011年4月に70万米ドルを取得した。これによりこの企業の時価総額は700万米ドルとなった。

mars16 English → Japanese
Original Text

After a decade of existence and only causal maintenance, the company decided to get serious and grabbed its first round of funding from Nusantara Capital Incubator in 2011. More recently, MBDC Media received a series A investment from Rebright Partners and 500 Startups. The site is well on its way to a million visitors per month, as SimilarWeb estimates MalesBanget saw 710,000 visitors last month, up from 530,000 just the month before.

- Stage: Series A, undisclosed by Rebright Partners and 500 Startups
- Total Disclosed Funding: None
- Investors: Nusantara Capital Incubator, Rebright Partners, 500 Startups
- More: MalesBanget on Techlist

Translation

10年間事業を運営し、わずかなメンテナンスしかしていなかったこの企業はやる気を出すことにして2011年にNusantara Capital Incubatorから最初の資金調達ラウンドを獲得した。もっと最近では、MBDC MediaはRebright Partnersと500 StartupsからシリーズAの投資を受けた。このサイトは月間100万ビジターへと順調に向かっているところである。 SimilarWebの見込みではMalesBangetの月間ビジターは71万で、前月の53万から増加したからだ。

- ステージ: シリーズA、金額非公表、Rebright Partnersと500 Startupsから
- 公表されている資金調達額: なし
- 投資家: Nusantara Capital Incubator、Rebright Partners、500 Startups
- 詳細情報: MalesBanget on Techlist