Notice of Conyac Termination

marifh (marifh) Translations

5.0 107 reviews
ID Verified
Over 6 years ago
New Zealand
Japanese (Native) English
20 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
marifh English → Japanese
Original Text

OUTSIDE THE USA? IMPORTANT PLEASE READ! Parcels weighing more than 4 lbs (5+ single 12" records or more) exceed "First Class International" weight limits and can only be shipped "Priority International".

Important note: For high value orders at $100 or more, we require trackable shipping. This has little impact on domestic US shipments as our shipping fees reflect this service. However, this means that international orders must go via USPS Express Mail. This is the only trackable and insurable service we use. Note that USPS First Class or Priority Mail is not trackable. USPS Express Mail is expensive with a typical ballpark fee for one album being approximately $50.

Translation

アメリカ以外の場合ー重要なお知らせです。必ずお読み下さい。4ポンド以上(12インチシングルレコード5枚あるいはそれ以上)の発送の場合は、『ファーストクラス国際便』の重量制限を越えるため、『プライオリティ国際便』での発送となります。

重要:100ドル以上の高額の注文の場合、必ず追跡番号を付けることにしています。アメリカ国内での発送の場合にはこの点はほとんど影響はありません。(発送料の上乗せ分があまり多くないことになります。)けれども、海外発送の場合、USPS エクスプレス便で送らなければいけないこととなります。私の利用する中でこの発送方法だけが追跡番号と保険付きだからです。 USPS のファーストクラスあるいはプライオリティ便は追跡番号が付かないということにご注意下さい。 USPSエクスプレス 便は料金が高く、一枚のアルバムを発送する場合だいたい50ドルほどかかります。

marifh English → Japanese
Original Text

Communication should all go to us now that the takeover is complete. I believe that the takeover had not been processed by HMRC by the 11th January, so the email went to VAT Global instead.



I have cc’d Hannah who works on our audit team in this email. She will help you to collect all of the documents required by HMRC. If you could provide them quickly, then we will make sure we can meet all of HMRC’s deadlines.



Unfortunately, you will need to speak to Amazon if you are concerned about how they will react. You can tell them that your agent is managing the audit, but we cannot correspond with Amazon directly.

Translation

引き継ぎは終わりましたので、これからの連絡は全てこちらにお願いします。この引き継ぎは1月11日までHMRCになされなかったので、メールがVAT Global へ行ったものと思われます。

このメールはCCで監査チームで働くハナにも回しました。ハナがHMRCの要求する書類全てを集めることをお手伝いすることになります。書類を早く入手できましたら、HMRCの締め切りに確実に間に合うようにすることができます。

アマゾンの反応が心配であれば、残念ながらあなたからアマゾンに話していただくことが必要です。あなたがアマゾンに、エージェントである我々が監査に関しての仕事をするということを言ってもらって構いませんが、こちらから直接アマゾンと連絡を取ることはできません。