Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am really sorry. I just deleted the e-mail articles in spam and junk folder...

This requests contains 167 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , marifh ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by yoshikichi at 12 Jan 2019 at 09:39 2597 views
Time left: Finished

申し訳ありません。私はあなたが送ってくれたこのメールを読む前に先程spam and junk foldersのメールを削除してしまいました。もしかしたらその中にAmazonのギフトカードが届いていたかもしれません。しかし私は今の時点でそれを確認することができなくなってしまいました。もう1度ギフトカードを送っていただけないでしょうか?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2019 at 09:42
I am really sorry. I just deleted the e-mail articles in spam and junk folders a little while ago before I read this mail you sent to me. Possibly there was the Amazon Gift Card among them. However, I cannot confirm it an more right now. Would it be possible for you to send the gift card to me again?
ka28310
ka28310- almost 6 years ago
「However, I cannot confirm it an more right now. 」は「However, I cannot confirm it any more right now.」と訂正します。失礼いたしました。
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2019 at 09:43
I am sorry but I have just deleted all mails from my spam and junk folders before I read your latest mail. Among them, I might have had received an Amazon gift card. However, at this stage there is no way I could check it. Would you mind sending a gift card again, please?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2019 at 09:42
I am sorry.I erased the last message you sent before I read was mistakenly because of it went to the spam and junk folder.I think there might be a gift card from Amazon in it However at the present it is no way to confirm it.
Would it be possible to ask you to re-send it once again ?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime