Notice of Conyac Termination

Margaret Smith (maggie_smith05) Translations

ID Unverified
Over 11 years ago
London, UK
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
maggie_smith05 English → Japanese
Original Text

ok, so i'll give you the order i have so far...
glico maple syrup collon
strawberry milk pretz

now... i hope i am not asking too much.. i just want to try a few new things ;D
hope you have a great day!! i am thinking that soon, glico will release new flavors of giant collon and it will be exciting!!

here is the last part of the order--
(instead of a small box of maple collon)
i want the variety pack again, since it is the giant size flavors i hoped for!! (maple and cocoa, yum :3)
 and this will complete the order i sent you in the previous letter.
thank you so much for your time my friend.

here is the collon mix link again, because yahoo did not copy it correctly...
hopefully it works out this time lol.

Translation

では、これまでのところの注文ですが、

グリコのメープルシロップのコロン
イチゴミルクのプリッツ

あまり面倒なことを頼んでないと良いのだけど。。。ちょっとずつ新しいものを試したいのです
良い一日を!グリコが新しい味のジャイアントコロンをもうすぐ発売するのではないかとわくわくしてます。

これが最後の注文になります
(小さい箱のメープルコロンの代わり)
ジャイアントサイズで私が欲しかった味なので、バラエティパックが欲しいです(メーブルとココア、うーん、美味しそう(笑))
これで、前のメールで送った注文とあわせて、注文は以上です。
いろいろとありがとう〜。

コロンミックスへのリンクです。前に送ったときは、ヤフーでリンク先が正しくコピーされてなかったみたいで、今回はリンクが切れてないと良いのですが。

maggie_smith05 English → Japanese
Original Text

i dont think white hair would be so bad ;p a lot of people do dye it though.. when i was younger,
i used to dye mine pink or blonde... ;D i wont do it now, because im afraid it will turn gray or white faster! O.O (and im just 33, so no thank you.. lol.) how old are you? (if you dont mind my asking.... maybe im a bit too personal.. )

and i dont know if it is popular because i dont talk to that many people and on facebook, nobody has ever mentioned it to me, so i doubt they know about it... im happy because i can watch my weight and eat snacks once in awhile.. as long as i keep my calories correct, im fine. :D *i dont eat many at a time any way, i have little time or im too tired to eat much after i leave work..*

Translation

白い髪はそんな悪くないと思う。たくさんの人が髪を染めるし。。。若い頃は、私もピンクや金髪に髪を染めてた。。。;D 今は、すぐ白髪になったら嫌なので、髪を染めたりはしないけど。。(ていうか、私33歳だし、、もう髪を染めるのは遠慮しときます。。)あなたは、何歳?(聞いても構わないですか?個人的な質問過ぎるかもしれないですが。。)

私はFacebookであまりたくさんの人と話さないし、誰も私にそのことを話してくれていないので、それが人気なのかどうか分からない、、なので、彼らが知っているかどうか怪しいと思う、、私は自分の体重に気をつけて、お菓子を時々食べられているので、幸せ、、カロリー計算を正しくしていれば、大丈夫だし:D*とにかく、一回にたくさん食べないし、仕事の後は、時間もないし、疲れて食べる気もしないから。。

maggie_smith05 English → Japanese
Original Text

i do want to add more later on, but im not sure what yet.. i just may do a small order, i will think about it and let u know next letter... i wish everything was available all through the year, but i guess that's what makes japan have seasonal foods....

im sorry i made you misunderstood. i have ordered drinks from japan before, but not alcohol. (i have ordered candy and snacks with alcohol in it though... i love nama shochu choco..) i wish i could try chuhai!! :'( is it possible to get it without the alcohol in it? also, is carbonic acid, carbonated water? if it is, i have had it... i dont like it very much.. i drink mostly tea, some coffee and water... ;3




Translation

後でもう少し注文したいけど、今は何が欲しいか分からない、、少量の注文だけして、ちょっと考えて、次のメールで連絡します、、1年中、すべてあれば良いのだけど、季節それぞれの食べ物があるのが日本という国なのでしょうね。

誤解させていたらごめんなさい。以前に日本の飲み物を注文したことがありますが、アルコールではなかったのです(アルコールが中に入った飴やお菓子は注文したことはある、、生焼酎チョコは大好き。。)チューハイを試せたらなと思ってます!!(チューハイは、アルコール抜きで飲める?ちなみに、チューハイは、炭酸、炭酸水?もし、炭酸なら、飲んだことがあるかも、ただ、あまり好きではなかったかも、、私は、大抵は、お茶、コーヒーか水を飲んでいます。

maggie_smith05 English → Japanese
Original Text

how are you doing ? i hope you are doing well today. im getting ready for sleep, lol.. it is 12:07am if you didnt know... and it was pretty busy today... i didnt get done until almost 9 (and i was supposed to be finished at 8:30..) my stress level is a little better because since i was sick that past sunday i told you about, they have been a little nicer... i hope to God it stays that way. i cant stand when they are miserable!

anyway... the only good thing about working, is trying to save extra money for japanese food ;D if only my checks were higher... i would LOVE to do a big order.... i have a partial order for you because some things are limited, once again.. (just love japan!)

Translation

元気?良い一日だったことを願ってます。今は、ちょうど寝る準備をしてるとこ。。一応、伝えておくと、こちらは0時7分、、、で、今日はかなり忙しかった、、、8時30分には終わる予定だったけど9時までかかって。もう話したけど、この前の日曜日は具合悪くて、彼らも少し優しかったから、ストレスのレベルは少し良くなってる。このまま続くと良いのだけど、彼らがみじめだと耐えられないし。。

とにかく、働いてて良いのは、日本食を買うためのお金を少しでも用意できるってこと;D.もっとお給料が良かったら、すごく大量注文をしたいんだけど。。。とはいえ、手元のお金が限られているので、また少しだけ注文します(日本が大好きなんです!)

maggie_smith05 English → Japanese
Original Text



-90-

The high living and conspicuous consumption of the'80s proves to many to be an empty pursuit, and the beginning of the '90s sees a widespread reevaluation of priorities. Facing the next millennium, people are becoming more concerned with the environment, family life and old-fashioned values. This search for quality and authenticity helps to perpetuate the basics boom of the late '80s, leading to an interest in period originals and in newer lines that recapture the details and fabrics of the past. Once again adapting to the spirit of the times, jeans now represent an old friend, practical and modern yet linked to the purer, simpler life of days gone by.

Translation

-90 -

80年代の贅沢な生活と誇示的消費が空虚なものであったことを多くの人に気づかせ、90年代のはじめには、生活における優先順位を見直す動きが広がった。次の世紀の訪れに直面し、人々は、自分を取り巻く環境、家族や昔ながらの価値観について、より関心を示すようになった。質と信頼性の追求は、過去にみられた細部や布地を再度用いた新しいラインやオリジナルなものへの関心を導くことにつながった80年代後半の根底にあるブームを永続させている。再び、その時代の精神に適応し、ジーンズは、旧友のようでもあり、かつ、実用的で現代的でありながら、過ぎ去りし日の清らかでシンプルな生活を表している。