[Translation from English to Japanese ] i dont think white hair would be so bad ;p a lot of people do dye it though.....

This requests contains 719 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mzarco1 , maggie_smith05 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by satoshiiwanaga at 15 Aug 2013 at 19:37 1490 views
Time left: Finished

i dont think white hair would be so bad ;p a lot of people do dye it though.. when i was younger,
i used to dye mine pink or blonde... ;D i wont do it now, because im afraid it will turn gray or white faster! O.O (and im just 33, so no thank you.. lol.) how old are you? (if you dont mind my asking.... maybe im a bit too personal.. )

and i dont know if it is popular because i dont talk to that many people and on facebook, nobody has ever mentioned it to me, so i doubt they know about it... im happy because i can watch my weight and eat snacks once in awhile.. as long as i keep my calories correct, im fine. :D *i dont eat many at a time any way, i have little time or im too tired to eat much after i leave work..*

mzarco1
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2013 at 19:52
白頭がそんなに恰好悪いとは思いませんけど ;P 染める人は多いですけれどね。私も若いころは、ピンクとかブロンドに染めてました…;D 現在は、白髪になりそうなのでしませんけどね!O.O(三十三歳なんで、まだ結構です(笑))あなたは、今何歳ですか?(是非害さないでください…私、個人情報について聞いてしまう性格なのかも)

人気かどうかは分かりませんが、あまりfacebookで人と話さないし、だれも指摘してきたことがないので、知らない人が多いと思います…体重に気を付けてたまにお菓子を食べれるので、気に入っています…カロリーさえ気を付ければ、大丈夫なんで:D(どうせ一日何度も食べないし、時間がなかったり疲れて食べなかったりするのが多いので…)
satoshiiwanaga likes this translation
maggie_smith05
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2013 at 20:03
白い髪はそんな悪くないと思う。たくさんの人が髪を染めるし。。。若い頃は、私もピンクや金髪に髪を染めてた。。。;D 今は、すぐ白髪になったら嫌なので、髪を染めたりはしないけど。。(ていうか、私33歳だし、、もう髪を染めるのは遠慮しときます。。)あなたは、何歳?(聞いても構わないですか?個人的な質問過ぎるかもしれないですが。。)

私はFacebookであまりたくさんの人と話さないし、誰も私にそのことを話してくれていないので、それが人気なのかどうか分からない、、なので、彼らが知っているかどうか怪しいと思う、、私は自分の体重に気をつけて、お菓子を時々食べられているので、幸せ、、カロリー計算を正しくしていれば、大丈夫だし:D*とにかく、一回にたくさん食べないし、仕事の後は、時間もないし、疲れて食べる気もしないから。。
satoshiiwanaga likes this translation

Additional info

※No.3(4つ程同じ次に続く文章で1つとして翻訳お願い致します)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime