[Translation from Japanese to English ] We are sincerely sorry to inform you that the delivery company has mistakenly...

This requests contains 132 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( maggie_smith05 , ayaka_maruyama , jumot ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by john01 at 07 Nov 2013 at 03:50 1993 views
Time left: Finished

この度、ご購入いただいた商品ですが、配送業者が誤ってテネシー州のアマゾンの倉庫に発送してしまいました。
誠に申し訳ございません。
現在、アマゾンに返送を依頼しているところです。
ご不便をおかけし大変申し訳ございませんが、今しばらくお待ちください。よろしくお願い致します。

ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2013 at 03:58
We are sincerely sorry to inform you that the delivery company has mistakenly shipped your product to an Amazon storage in Tennessee.
We are currently requesting for the product to be returned.
We apologize for the inconvenience this has caused.
Best regards.
john01 likes this translation
maggie_smith05
Rating 59
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2013 at 04:00
I am sorry but the distributor has shipped wrongly your purchased product to the Amazon warehouse in Tennessee. I am currently asking Amazon to return the product.

I am sorry for the inconvenience caused. Thank you for your patience and understanding.
jumot
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2013 at 03:57
About your order, the delivery company have sended incorrectly to the Amazon warehouse in Tennessee.
I am really sorry.
We are asking to return to the Amazon now.
I am very sorry for the inconvenience, but please wait for a while more. Thank you for your attention.

Client

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

Additional info

直訳でなくて結構です。語順や言葉の使い方は英語風に書き換えて頂けると助かります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime