Notice of Conyac Termination

Lisa (lisa55) Translations

ID Verified
Over 13 years ago
Japan
Japanese (Native) English Thai
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
lisa55 English → Japanese ★★★☆☆ 3.5
Original Text

Sleeve carries a 15-inch laptop
"Shark grip" detail holds laptop in place
Available in 3 different sizes in a range of colors and patterns
Made of heavy duty durable neoprene; machine washable; stain resistan

This laptop sleeve holds one laptop with a 15" screen. Made from heavy duty neoprene, this case is machine washable and easy to take care of. This sleeve eliminates the need for a bulkier bag so you can travel lighter but with what you need. The "shark" grips hold your laptop in place so it does not move free in the case. Also see the Built NY charger bag as a great add-on for the person with more gear. Available in a range of colors, patterns and sizes. Built to move with you, not slow you down!

Translation

15インチのラップトップ用スリーブ
ラップトップをしっかり固定できる”シャークグリップ”仕様
3サイズ、各色、各デザイン有り
耐久性に優れたネオプレン素材、洗濯機使用可、汚れにくい仕様

このスリーブは15インチディスプレイサイズのラップトップ一つを収納可能です。耐久性に優れたネオプレン素材で作られていて洗濯機で洗えて取扱いが簡単です。このスリーブを使えばかさばるバッグに入れる必要が無くなるので持ち歩く荷物が軽減できます。”シャークグリップ”が、ケース内で動かないようにパソコンをしっかりと固定します。他にも周辺機器類をお持ちの方は是非Built NY社の充電器バッグも併せてご覧下さい。豊富な色、デザインバリエーションとサイズが揃っています。素早くに動きたいあなたの為に作られています。

lisa55 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Rumors surrounding the release of Apple's next-gen smartphone have been heating up, with two reports on Monday claiming the iPhone 5S will likely see a summer rollout. The exact dates haven't been pinned down, with predictions ranging from a June announcement to a release in August.

Just as previous "S version" iPhones, the forthcoming model is not expected to see a design change, and will instead benefit from updated internal components. While a faster A-series SoC is almost a given, some rumors point to an upgraded camera or camera lens assembly and the possible implementation of a Smart Flash that uses white and yellow LEDs to improve image color rendition.

Translation

夏にiphone 5Sが発売されるという月曜日の2つの報告以来、アップル社の次世代スマートフォンの発売に関する話題が盛り上がっている。詳細な発売日は未定だが、6月に発表、8月に発売されると予想される。

前のSバージョンのiphoneと同じように、次のモデルも外観デザインの変化はなく、内部部品がアップグレードになると期待される。より速いAシリーズSoCはほぼ間違いなく、情報によってはアップグレードしたカメラ、より良いレンズ部品、そして、白色と黄色のLEDを使用して画像の色調を向上させるためのスマートフラッシュ導入と噂するものまである。

lisa55 English → Japanese
Original Text

IT IS IN USED CONDITION AND IS GOOD FOR PARTS, DISPLAY OR REPAIR. THE FRICTION ON THE SABRE JET WORKS VERY GOOD. I INSTALLED BATTERIES BUT NOTHING HAPPENED. THE BOX IS ALL THERE BUT HAS ONE SIDE SEPARATED AND IS MOISTURE STAINED. A VERY SCARCE TOY BEING SOLD AS IS...ABSOLUTELY NO INTERNATIONAL SHIPPING.
From the same source as the amazing Matchbox collection we had listed last week, comes another exceptional collection. This time it is all vintage models that are all MIB with most boxes being mint. We will be listing these individually over the next couple of days.
This car is in mint condition and is offered with a mint original box. Appears to be NRFB, but we can take it out if you like.









Translation

それの状態は中古状態で、パーツ、展示、修理用途などに適しています。
セイバージェットのフリクションはよく機能します。バッテリーを搭載してみましたが、何も起こりませんでした。箱はきちんとありますが、片面が開いているのと、染みがあります。売られているものとしてはかなり珍しい玩具です。当然、海外発送は出来ません。
先週リストに載っていたステキなマッチ箱コレクションと同じところから、また変わったコレクションが出ました。今回はヴィンテージのMIBモデルで、すべての箱が新品同様です。今日から数日間、一個一個個別にリストアップしていきます。
この自動車は新品同様の状態で同じく新品状態の箱に入ってきます。まだ一度も箱から出されていない状態ですが、もしお望みならばこちらで出すことも出来ます。