Notice of Conyac Termination

A. de Guzman (kamitoki) Translations

4.8 11 reviews
ID Verified
About 12 years ago
Philippines
English (Native) Japanese Tagalog
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
kamitoki Japanese → English
Original Text

戦国武将甲冑フィギュア 刀・ケース有り 刀身には金属を使用し、刃紋まで再現 家紋入りの特製ケース付 各武将の解説書付き 軍旗付き 可動はしません
 

歴史資料をもとにした戦国時代の甲冑師の技、技術など本物にこだわった甲冑です。

[大甲冑人形][名板]素材:圧縮木材 [木箱] 素材:圧縮木材
[戦国大甲冑人形専用ケース] 素材:アクリル

 商品名 紙製甲冑・組み立てキット -超軽量-
素 材 厚紙 紐:綿100% 作り方説明書付きサイズ 適応身長 作成時3サイズに調整可能

Translation


Sengoku warring states commander armored figure with katana and case.
The katana is made of metal, and the pattern on the blade is reproduced.
Comes in a special case with the family crest. Comes with a manual on each commander. Battle banner included.

It is armor and helmet as fine as the real thing, using the skill and technique of armor-smiths during the warring states period, based on historical material.

[Large armored doll][Name plate]material:compressed wood
[Wooden box] material :compressed wood
[ Warring states period large armored doll special case] material:acrylic

Product name cardboard armor assembly kit - super lightweight
Material cardboard Cord:100% cotton Includes instruction manual
Size conforms to height
Adjustable to 3 different sizes during assembly

kamitoki Japanese → English
Original Text

ブルーにオレンジのキャップが日本製、黒いボトルは韓国製です。
日本製はボトルが硬いですが変更することも可能です。
韓国製のほうが日本製よりも早く乾きます。
日本製のグルーは原料にブチルシアノアクリレートを使用しており
乾きはあまり早くないが安全性は高いです。
日本では安全性の高いグルーが好まれている所もあり、速乾性は韓国製
のほうが高いですが、シアノアレルギーを起こしやすいです。
これでグルーから発生されるホルムアルデヒドを吸着してアレルギーを防ぎます。

Translation

ブルーにオレンジのキャップが日本製、黒いボトルは韓国製です。

The orange cap on the blue is Japan-made, the black bottle is Korean.

日本製はボトルが硬いですが変更することも可能です。

The Japan-made bottle is hard but can be altered.

韓国製のほうが日本製よりも早く乾きます。

The Korean one dries even faster than the Japanese.

日本製のグルーは原料にブチルシアノアクリレートを使用しており
乾きはあまり早くないが安全性は高いです。

The Japanese glue uses butyl cyanoacrylate on the materials, and drying is not that fast but it has high safety.

日本では安全性の高いグルーが好まれている所もあり、速乾性は韓国製
のほうが高いですが、シアノアレルギーを起こしやすいです。

Japan favors highly safe glue while fast-drying is for Korean products but allergies to cyano easily occur.

これでグルーから発生されるホルムアルデヒドを吸着してアレルギーを防ぎます

So the formaldehyde produced from the glue will be absorbed to prevent allergies.