Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Katsuya Sato (ka28310) Translations

4.9 315 reviews
ID Verified
Almost 9 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English
Computer Hardware Computer Software
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ka28310 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Regarding the below mail,
Thanks for your support during the Skype Inspection.

-I will surely let you know once the vessel of the Sonu Handicraft will sail.
Also I will send the URL of the container tracking.

-I have already shared the Skype inspection minutes with Iigai San.
Also I will ask to contact you.

2) Regarding Infiniti,
-By today the Stuffing is not done.
-As they are trying to get 40 ft container, so as to avoid empty container charges.
-As it is very rare to find the 40 ft container.
-By morning 11:00 A.M I will let you know the status of the same.

Kindly Confirm.

Translation

下記のメールに関しましては、
Skype検品の間、御助力を賜り誠にありがとうございました。

- Sonu Handicraft社の手工芸品が新しく販売になったら、必ずあなたにお知らせいたします。
また、コンテナの追跡用のURLをお送りいたします。

- Skype検品の詳細についてはLigaiさんとも既に共有いたしました。
あなたに連絡するようにお願いしてみます。

2)Infinitiにつきまして、
- 今日までには詰め込みは終わりません。以下の理由です。
- 空荷に料金がかかるのを防ぎたいので、40フィートのコンテナを使おうとしています。
- 40フィートのコンテナはなかなか見つかりません、
- 今朝11:00AMまでに、また状況をお知らせいたします。

どうぞご確認下さいませ。

ka28310 Japanese → English
Original Text

度々ご連絡させていただきます。
弊社への返金の件について、進捗状況はどうなっていますか?
今週中に返金手続きを約束してくださいませんか?
再度申し上げますが、弊社の決算処理ができません。

返金は振込でも小切手でも結構です。
もし小切手の場合は私の個人名”○○○○”のみ記載してください。
会社名での海外受取口座を持っていませんので会社名の記載した
小切手は換金できません。

私は早くこの問題を解決したいです。
経理担当の方へ確認して下さい。

振込なら振込日を、小切手なら追跡番号を教えてください。





Translation

Please allow me to contact you many times.
Can you tell me the progress status of your issuing a refund to us?
Can you please promise us to complete a refund by the end of this week?
As I mentioned before, we cannot process our accounts due to this issue.

We can accept your refund by either a transfer or a check.
In the case of a check. please only write my personal name "〇〇〇〇".
Since we don't have a corporate account to receive overseas remittance, we cannot cash checks stating the company name.

I would like to resolve this issue as soon as possible.
Please check it with the person in charge of accounting.

Please tell me the transfer date if you transfer money, or the tracking number if you are sending a check.