Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Katsuya Sato (ka28310) Translations

4.9 315 reviews
ID Verified
Almost 9 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English
Computer Hardware Computer Software
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ka28310 Japanese → English
Original Text

競合他社の売上分析の為にPOSのデータを日本のチームと調べているのですが、
各社の売上を構成する個別の玩具商品が解るデータが抽出できなくて難儀しております。
個別の玩具商品が解るPOSのデータ等をお持ちでしたら共有していただけませんか?

不動産会社から連絡があり、家の賃貸契約の更新時期が今年もやってきました。
賃貸契約を更新したく思いますので宜しくお願いします。
既に複数年住んでおり、この機会に少々修理/修繕して欲しい箇所があります。
別途リクエスト内容を記しメールします。




Translation

We are now investigating the POS data with the team in Japan to analyze the sales record of our competitors,
but we are struggling since we cannot extract the data that clarifies individual toy items that configures the sales of each company.
Can you please share the POS data which clarifies individual toy items with us if you have any?

I had a contact from the real estate company, and I realize it is the time for the rental agreement of the house to be renewed again this year.
I would like to renew the rental agreement. I would appreciate if you can help me.
I already have been living in the house for several years, and there are several parts which I would like you to repair / fix a little bit taking this opportunity.
I will separately send an e-mail to let you know the details of my requests.

ka28310 Japanese → English
Original Text

Subject:インドへの若手社員派遣研修について

本日、インドに派遣した若手社員2名の社内報告会が終了致しました
報告会には2名の上司、同僚、インド赴任経験者も集まり、2名には様々な切り口で質問が集中していました。2名とも改めてよい経験をしたと感じています。御社に感謝の気持ちを改めてお伝えします
来期もインドへ派遣しますので、よろしくお願い致します

次回テーマは以下です
・海外の関連会社における研修、キャリア開発の取組み状況
・日本からの海外赴任者に対し、強化を希望するスキルの意見交換

Translation

Subject: Regarding the Dispatch of Young Employee to the Training in India

Today, an in-house meeting hosted by two young employees who had been sent to India has ended.
Their two bosses, their colleagues, and some workers who have experience of working in India gathered at the meeting, and a lot of questions in various ways were asked of the two young employees. I feel that those two have had a very good experience. I would like to express my gratitude to your company again.
I will dispatch other employees to India next term again. I appreciate your continued support.

Next theme is as follow.
· The status of the training in overseas affiliated companies and the efforts for career development.
· Exchange of the opinions regarding the skills that we want to strengthen for the overseas appointees sent from Japan.