Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We are now investigating the POS data with the team in Japan to analyze the s...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , lapino_translations ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by tonytakada92 at 27 Jan 2017 at 02:57 1651 views
Time left: Finished

競合他社の売上分析の為にPOSのデータを日本のチームと調べているのですが、
各社の売上を構成する個別の玩具商品が解るデータが抽出できなくて難儀しております。
個別の玩具商品が解るPOSのデータ等をお持ちでしたら共有していただけませんか?

不動産会社から連絡があり、家の賃貸契約の更新時期が今年もやってきました。
賃貸契約を更新したく思いますので宜しくお願いします。
既に複数年住んでおり、この機会に少々修理/修繕して欲しい箇所があります。
別途リクエスト内容を記しメールします。




ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2017 at 03:11
We are now investigating the POS data with the team in Japan to analyze the sales record of our competitors,
but we are struggling since we cannot extract the data that clarifies individual toy items that configures the sales of each company.
Can you please share the POS data which clarifies individual toy items with us if you have any?

I had a contact from the real estate company, and I realize it is the time for the rental agreement of the house to be renewed again this year.
I would like to renew the rental agreement. I would appreciate if you can help me.
I already have been living in the house for several years, and there are several parts which I would like you to repair / fix a little bit taking this opportunity.
I will separately send an e-mail to let you know the details of my requests.
tonytakada92
tonytakada92- almost 8 years ago
自社のデータ分析ではなく、他社のデータの分析なのですが、翻訳文章が違っていませんか?
ka28310
ka28310- almost 8 years ago
この POS データは、"to analyze the sales record of our competitors"、つまり、「我々の競合他社の売り上げの分析のための」データ、と理解して翻訳いたしました。 どのあたりに違和感を感じていらっしゃいますか?
tonytakada92
tonytakada92- almost 8 years ago
いいえ、大丈夫です。老眼鏡をかけないでよんだので、読み間違えてしまいました。ご説明ありがとうございます。
ka28310
ka28310- almost 8 years ago
承知いたしました。こちらこそどうも有り難うございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
lapino_translations
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2017 at 03:31
With Japanese team, I have been trying to investigate the POS data for analyzing the sales of other rival companies, but I am struggling to extract the data which enable me to understand each toy products configuring each company sales. If you have the POS data with each toy products or similar, could you please share it with me?

Estate agency has contacted me for lease extension of the house for this year. I would like to extend the lease please. I have already lived here a few years, and in this occasion, there are some places in the house I would like you to repair/fix a little. I will send you a separate e-mail regarding the request.

Client

Additional info

他州支社の担当者との連絡メールなど2文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime