長島文代 (fumiyok) Received Reviews

ID Verified
About 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

[deleted user] rated this translation result as ★★★ Japanese → English
05 Jun 2013 at 10:38
mura rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
02 Jun 2013 at 12:17
Comment
About how long will it take to reach Nagoya Port? は何が着くのかの主語があったほうがいいのではないでしょうか。 will it take for the goods (適当に it でもいいか) to reach ・...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
17 May 2013 at 00:37
Comment
勉強になりました。
fuyunoriviera rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
13 May 2013 at 21:31
Comment
Good translation! I would change "I want to order" to "I would like to order". And "placing an order on a continuous basis" to "placin...
liveforyourself rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
13 May 2013 at 14:35
Comment
勉強になりました。
nnneko rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
09 May 2013 at 13:03
Comment
order for のforは不要かと思いますが。
momo0705 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
08 May 2013 at 10:20
Comment
情報筋という訳し方はなるほどです。勉強になります。
nick_hallsworth rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
05 May 2013 at 21:16
Comment
Accurate and well written imho.
shibata rated this translation result as ★★★ Japanese → English
03 May 2013 at 15:48
Comment
細かい点で恐縮ですが、商品は、一般的には "goods"と複数形にしたほうが良いと思います。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
03 May 2013 at 22:12
Comment
Perfect
takamichis rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
02 May 2013 at 11:15
Comment
上手な訳だと思います。
skyblueinq rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
01 May 2013 at 16:56
Comment
It's perfect. Found just one minor mistake in the second line that you probably just missed out on. Great work