berlinda (berlinda) — Written Reviews
rated this translation result as ★★★
Japanese → Chinese (Simplified)
24 Apr 2014 at 18:01
|
|
original |
corrected |
rated this translation result as ★★★
Japanese → Chinese (Simplified)
24 Apr 2014 at 18:03
|
|
original |
corrected |
rated this translation result as ★★★
Japanese → Chinese (Simplified)
16 Apr 2014 at 16:33
|
|
original |
rated this translation result as ★★★
Japanese → Chinese (Simplified)
16 Apr 2014 at 16:31
|
|
original |
corrected |
rated this translation result as ★★★
Japanese → Chinese (Simplified)
16 Apr 2014 at 16:00
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → Chinese (Simplified)
24 Apr 2014 at 18:07
|
|
original |
corrected |
rated this translation result as ★★★
Japanese → Chinese (Traditional)
12 Apr 2014 at 00:24
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → Chinese (Traditional)
12 Apr 2014 at 00:22
|
|
rated this translation result as ★
Japanese → Chinese (Traditional)
12 Apr 2014 at 00:28
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
02 Nov 2013 at 16:15
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
06 Nov 2013 at 21:01
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → Chinese (Simplified)
28 Apr 2013 at 17:55
|
|
Comment 最後の部分「聞いてほっとしています」につきましては、「听到长沙没有受地震的影响,我松了一口气(我就放心了)」のほうが「很欣慰」よりより適切と思われますが、ご参考まで。 |
rated this translation result as ★★★★
Chinese (Simplified) → Japanese
28 Apr 2013 at 18:02
|
|
Comment 「发送出去」については、「郵送出しました」となっているが、「郵送で出しました」または「発送しました」のほうがより適切と思われますが、ご参考まで。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → Chinese (Simplified)
28 Apr 2013 at 18:07
|
|
Comment 「この会社を去って」については、「这家公司辞职」となっているが、「从这家公司辞职」まはた「离开这家公司」のようがより適切と思いますが、ご参考まで。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → Chinese (Simplified)
14 Apr 2013 at 22:41
|
|
Comment 就能的高分⇒就能得的高分 GameCenterにも対応している⇒已经对应GameCenter 上記の点、より改善すればもっといいと思われます。ご参考まで。 |